1 Coríntios 6

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ase̱ŋ ko̱ be̱e̱ a bo̱‑rɔ. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ na mò̱ bɛɛko̱ Kristoonyi ya nya ase̱ŋ, amɔ mo̱ne̱ e̱ taa ase̱ŋ‑ɔ a mo̱nꞌ yaa ɔse̱ŋgyipo̱ ne̱ ɔ maa suŋ Wuribware̱‑ɔ ase̱, na o gyi ase̱ŋ‑ɔ sa mo̱ne̱. Amɔ ipeere mo̱ŋ de mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a waa ane̱ŋ aaa? E̱me̱ne̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ maa sa a mo̱ne̱ asɔre̱e̱ awuye bo̱ko̱ de̱e̱re̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ saŋ ko̱ e̱ ba a ɔ bo̱ ba, na Wuribware̱ sa mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ mò̱ ase̱sɛ‑ɔ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ gyi kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ ase̱ŋ aaa? Ane̱ŋ se̱‑ɔ, amɔ mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ maa taare̱ a mo̱nꞌ gyi nse̱ŋgyii ne̱ m bo̱ mo̱ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ‑ɔ ɔɔɔ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ ane̱ Kristoo awuye i gyi Wuribware̱ mbɔɔ ase̱ŋ aaa? Saŋbo̱to̱ ase̱ŋ ne̱ a bo̱ ane̱ kakye̱na‑rɔ swe̱e̱re̱ mɔ se̱‑ɔ ne̱ ane̱ maa taare̱ a ane̱ gyi aaa?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mo̱ne̱ ya nya ane̱ŋ a nse̱ŋgyi amo̱, e̱me̱ne̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ de mo̱ne̱ e̱ twe̱e̱ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ tii asɔre̱e̱ se̱‑ɔ akatɔ‑rɔ?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ipeere mo̱ŋ de mo̱ne̱ aaa? Mo̱ne̱ mo̱ŋ de onyiase̱ŋpo̱ ko̱ŋko̱ mo̱ne̱‑rɔ ne̱ ɔ taare̱ a ɔ lɔŋŋɔ nse̱ŋgyi ne̱ m bo̱ mò̱ bɛɛko̱‑ana Kristoo awuye mbo̱ŋtɔ‑rɔ‑ɔ ɔɔɔ?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ne̱ mo̱ne̱ e̱ sa ne̱ Kristoonyi e̱ taa mò̱ ko̱so̱bɛɛ Kristoonyi ɔ yaa se̱ŋgyikpa, bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Kristoo awuye‑o ase̱ fe̱yɛ bo̱ gyi bamo̱ ase̱ŋ! Abaa!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Mo̱nꞌ sa a m bise mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a tɛɛ mo̱ne̱ de abɛɛ mo̱ne̱ naa se̱ŋgyikpa‑ɔ, a maa kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Ɔbɔnsam a kɔ gyi mo̱ne̱ se̱ aaa? Fo̱ ko̱so̱bɛɛ Kristoonyi ya waa fo̱ bɔye̱, bɛɛɛ oo ywii fo̱ atɔ, fo̱ ya nyite mò̱, a bɔ fe̱yɛ fo̱ a yaa mò̱ se̱ŋgyikpa.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 A mo̱ŋ bware fe̱yɛ mo̱ne̱ a waa bo̱ko̱ bɔye̱. A mo̱ŋ bware fe̱yɛ mo̱ne̱ Kristoo awuye wo̱re̱ wo̱re̱ gbaa a waa abɛɛ bɔye̱, na mo̱ne̱ i ywii abɛɛ atɔ.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Nsaŋ‑ɔ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ bo̱ko̱ dɛɛ mo̱ne̱ du. Amaa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱nyare̱‑rɔ, Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o a kpɛɛ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ bo̱ twe̱e̱, ne̱ ɔɔ taa mo̱ne̱ bo̱ sa Wuribware̱, ne̱ oo lee mo̱ne̱ le̱e̱ mpo̱rɔ‑rɔ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mo̱ne̱ bo̱ko̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ane̱ de kpa fe̱yɛ ane̱ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ e̱ kpa‑ɔ.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ateese bo̱‑rɔ bo̱ sa kame ne̱e̱, ne̱ kame mɔ bo̱‑rɔ bo̱ sa ateese.” To, amaa saŋ ko̱ e̱ ba a ɔ bo̱ ba, ne̱ Wuribware̱ e̱ nye̱ra ateese‑o na kame‑o mpe̱pe̱yɔ. Ke̱be̱gya ko̱ mɔ se̱ be̱e̱, kayo̱wɔre̱‑ɔ mo̱ŋ te bo̱ sa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa na kipurima ne̱e̱, amaa mo̱nꞌ sa a ane̱ taa ane̱ ŋyo̱wɔre̱ bo̱ suŋ ane̱ nyaŋpe̱, na mò̱‑ɔ mò̱ de̱e̱re̱ ane̱ ŋyo̱wɔre̱ se̱ bo̱ teere.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Wuribware̱ a ba mò̱ ke̱yaale̱ŋ bo̱ kyiŋŋi ane̱ nyaŋpe̱ le̱e̱ lowi‑ro. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ o kyiŋŋi ane̱ a ɔ le̱e̱ lowi‑ro.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ Kristoo ko̱ko̱we̱bɛɛ‑rɔ ase̱sɛ ne̱e̱. A du ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ a kii Kristoo kayo̱wɔre̱‑ɔ ke̱be̱gya dɛɛ‑ɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, amɔ a bware fe̱yɛ m ba mo̱ kayo̱wɔre̱ ne̱ ka gye̱ Kristoo a kayo̱wɔre̱ a ke̱be̱gya‑ɔ dɛɛ‑ɔ bo̱ di opurimakye̱e̱ ase̱ aaa? Daabii daa! A ma ba ane̱ŋ daa!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ ɔko̱ ne̱ mò̱ aa opurimakye̱e̱ ya di, amɔ mò̱ aa mò̱ ŋyo̱wɔre̱ a kii ko̱ko̱ŋko̱ ne̱e̱ e̱e̱e̱? Ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ fe̱yɛ,
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Amaa ɔko̱ ne̱ o tii Kristoo si‑o, Kristoo na se̱sɛ amo̱ e̱ bo̱rɔ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o si na bo̱ bo̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ma waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa na kipurima. E̱bɔye̱ ne̱ e̱ ko̱ŋ i tii si ne̱ se̱sɛ e̱ waa‑ɔ maa waa kayo̱wɔre̱‑ɔ iyisi. Amaa mò̱ ne̱ ɔ waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa‑ɔ e̱ sa ne̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱ e̱ waa iyisi Wuribware̱ ase̱.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ suŋkpa ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o te‑ro‑o ooo? O te mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ase̱ ne̱ mo̱ne̱ a nya mò̱ le̱e̱. Kase̱ŋtiŋ si, n gye̱ mo̱ne̱ e̱ bo̱ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱, amaa Wuribware̱ e̱ bo̱.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 A le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ sɔɔ mo̱ne̱ yawo̱ le̱ŋsɛ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ ba mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ bo̱ waa ane̱ŋ ne̱ ase̱sɛ e̱ nya a bo̱ ŋu ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ te‑o, na bo̱ kyo̱rɔ Wuribware̱.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.