1 Coríntios 2

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, m fe̱raa, mo̱ a bo̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii mo̱ne̱‑ɔ, mo̱ŋ ba ase̱ŋkpare̱gyi dabe̱ dabe̱ na kanyiase̱ŋ ne̱ mo̱ a bo̱ tɔwe̱.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Amaa mo̱ a fa mfɛɛre̱ fe̱yɛ mo̱ a bo̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ, mo̱ e̱ ba mo̱ mfɛɛre̱ a m bo̱ dɔŋŋɔ Yeesuu Kristoo dooo si na ke̱tɔ se̱ ne̱ oo wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ se̱.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mo̱ a ba mo̱ne̱ ase̱‑ɔ na mo̱ kayo̱wɔre̱‑rɔ du mo̱ yɔre̱yɔre̱, na mo̱ e̱ fa mfɛɛre̱ kufu si.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Mo̱ a kaapo̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ, mo̱ŋ ba nyiŋkpasɛ kanyiase̱ŋ na ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ a po̱pɔre̱‑ɔ ne̱e̱ bo̱ kaapo̱ mo̱ne̱. Amaa mo̱ se̱ŋsa sasɛ‑rɔ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a lee mò̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ bo̱ po̱pɔre̱ mo̱ne̱.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Amo̱se̱‑ɔ, mo̱ne̱ a bo̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o, mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o mo̱ŋ ye̱re̱ nyiŋkpasɛ kanyiase̱ŋ se̱ ne̱e̱, amaa Wuribware̱ ke̱yaale̱ŋ se̱ ne̱ ke̱ ye̱re̱.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa ooo, ase̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ane̱ i gywii bamo̱ ne̱ bo̱ gye̱ akɔɔre̱gyipo̱ kase̱ŋtiŋ‑o gye̱ kanyiase̱ŋse̱ŋ kase̱ŋtiŋ. Amaa a mo̱ŋ gye̱ kanyiase̱ŋ ne̱ ka gye̱ ndɔɔ a kaye̱ mɔ lee‑o ne̱e̱, bɛɛɛ ase̱sɛ ne̱ bo̱ gye̱ agye̱ŋkpɛɛpo̱ ndɔɔ‑ɔ lee‑o ne̱e̱. Ane̱ŋ a kanyiase̱ŋ ne̱ ka du fe̱yɛ bamo̱ lee amo̱‑ɔ maa lɔŋŋɔ sɛye̱.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Amaa ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ Wuribware̱ a kanyiase̱ŋ ne̱ kaa kwe̱e̱rɔ hare̱e̱ le̱e̱ saŋ ne̱ ɔɔ twe̱e̱ kaye̱‑ɔ, ne̱ mbe̱yɔmɔ kaa le̱e̱ ifuri‑o. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔɔ kra mfɛɛre̱ fe̱yɛ ane̱ Kristoo akɔɔre̱gyipo̱‑ɔ e̱ nya ke̱dabe̱ na wuraa.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ndɔɔ a kaye̱ mɔ‑rɔ a ayaale̱ŋpo̱‑ɔ ɔko̱ŋko̱ gbaa mo̱ŋ nyi ane̱ŋ a kanyiase̱ŋ‑ɔ. Bo̱ dɛɛ bo̱ nyi Wuribware̱ a kanyiase̱ŋ amo̱ ne̱e̱‑ɔ, weetee ba pini Yeesuu fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ nyaŋpe̱ dabe̱, ne̱ bo̱ maa da mò̱ a bo̱ bo̱ me̱ra kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ kyaamɛɛ ko̱ a kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ane̱ŋ a atɔ‑ɔ ne̱ Wuribware̱ a bo̱rɔ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o si lee amo̱ bo̱ kaapo̱ ane̱. Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ de̱e̱re̱ ke̱tɔ ke̱maa‑rɔ. Wuribware̱ mfɛɛre̱ ne̱ ŋ kwe̱e̱rɔ‑ɔ gbaa, mò̱ kufwiiŋe‑o e̱ de̱e̱re̱‑rɔ.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Nsɛ i nyi nyiŋkpasɛ mfɛɛre̱, amɔ se̱sɛ amo̱ kufwiiŋe. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ taare̱ a o pini Wuribware̱ mfɛɛre̱.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Mbe̱yɔmɔ n gye̱ kaye̱ mɔ‑rɔ a kanyiase̱ŋ‑ɔ ne̱ ane̱ de ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, amaa Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa ne̱ ɔɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ ane̱ fe̱yɛ ane̱ taare̱ ŋu atɔ ne̱ Wuribware̱ a sa ane̱ mò̱ ke̱pre̱ se̱‑ɔ.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ane̱ e̱ sa se̱ŋsa, ane̱ mo̱ŋ de ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ ane̱ a suye le̱e̱ anyiase̱ŋpo̱ ase̱‑ɔ ane̱ e̱ waa‑rɔ, amaa amo̱ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o ase̱ ne̱ ane̱ de ane̱ e̱ waa‑rɔ. Ane̱ e̱ kaapo̱ atɔ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ na mò̱ kufwiiŋe‑o ase̱‑ɔ kaase̱ ane̱ i gywii bamo̱ ne̱ baa nya mò̱ kufwiiŋe‑o bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ ne̱e̱.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Nyiŋkpasɛ ne̱ ɔ gya kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱ŋ se̱‑ɔ maa taare̱ a o sure atɔ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ bo̱ le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o si‑o si. Ɔ fa fe̱yɛ ane̱ŋ a atɔ mɔ mo̱ŋ de kaase̱. Kase̱ŋtiŋ si ɔ maa taare̱ a ɔ kɔɔre̱ ane̱ŋ a atɔ‑ɔ gyi, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o si dooo ne̱ ɔ bo̱rɔ na ɔ taare̱ nu amo̱ kaase̱.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Se̱sɛ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o te mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ e̱ taare̱ a o nu atɔ mɔ pɛɛɛ kaase̱, amaa ɔko̱ ne̱ mò̱ kufwiiŋe‑o mo̱ŋ te mò̱‑rɔ‑ɔ maa taare̱ a o ŋu ke̱tɔ ne̱ ke̱ bo̱ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Baa kyo̱rɛɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.