1 Coríntios 2

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, m fe̱raa, mo̱ a bo̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii mo̱ne̱‑ɔ, mo̱ŋ ba ase̱ŋkpare̱gyi dabe̱ dabe̱ na kanyiase̱ŋ ne̱ mo̱ a bo̱ tɔwe̱.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Amaa mo̱ a fa mfɛɛre̱ fe̱yɛ mo̱ a bo̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ, mo̱ e̱ ba mo̱ mfɛɛre̱ a m bo̱ dɔŋŋɔ Yeesuu Kristoo dooo si na ke̱tɔ se̱ ne̱ oo wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ se̱.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Mo̱ a ba mo̱ne̱ ase̱‑ɔ na mo̱ kayo̱wɔre̱‑rɔ du mo̱ yɔre̱yɔre̱, na mo̱ e̱ fa mfɛɛre̱ kufu si.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Mo̱ a kaapo̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ, mo̱ŋ ba nyiŋkpasɛ kanyiase̱ŋ na ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ a po̱pɔre̱‑ɔ ne̱e̱ bo̱ kaapo̱ mo̱ne̱. Amaa mo̱ se̱ŋsa sasɛ‑rɔ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a lee mò̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ bo̱ po̱pɔre̱ mo̱ne̱.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Amo̱se̱‑ɔ, mo̱ne̱ a bo̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o, mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o mo̱ŋ ye̱re̱ nyiŋkpasɛ kanyiase̱ŋ se̱ ne̱e̱, amaa Wuribware̱ ke̱yaale̱ŋ se̱ ne̱ ke̱ ye̱re̱.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa ooo, ase̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ane̱ i gywii bamo̱ ne̱ bo̱ gye̱ akɔɔre̱gyipo̱ kase̱ŋtiŋ‑o gye̱ kanyiase̱ŋse̱ŋ kase̱ŋtiŋ. Amaa a mo̱ŋ gye̱ kanyiase̱ŋ ne̱ ka gye̱ ndɔɔ a kaye̱ mɔ lee‑o ne̱e̱, bɛɛɛ ase̱sɛ ne̱ bo̱ gye̱ agye̱ŋkpɛɛpo̱ ndɔɔ‑ɔ lee‑o ne̱e̱. Ane̱ŋ a kanyiase̱ŋ ne̱ ka du fe̱yɛ bamo̱ lee amo̱‑ɔ maa lɔŋŋɔ sɛye̱.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Amaa ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ Wuribware̱ a kanyiase̱ŋ ne̱ kaa kwe̱e̱rɔ hare̱e̱ le̱e̱ saŋ ne̱ ɔɔ twe̱e̱ kaye̱‑ɔ, ne̱ mbe̱yɔmɔ kaa le̱e̱ ifuri‑o. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔɔ kra mfɛɛre̱ fe̱yɛ ane̱ Kristoo akɔɔre̱gyipo̱‑ɔ e̱ nya ke̱dabe̱ na wuraa.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ndɔɔ a kaye̱ mɔ‑rɔ a ayaale̱ŋpo̱‑ɔ ɔko̱ŋko̱ gbaa mo̱ŋ nyi ane̱ŋ a kanyiase̱ŋ‑ɔ. Bo̱ dɛɛ bo̱ nyi Wuribware̱ a kanyiase̱ŋ amo̱ ne̱e̱‑ɔ, weetee ba pini Yeesuu fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ nyaŋpe̱ dabe̱, ne̱ bo̱ maa da mò̱ a bo̱ bo̱ me̱ra kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ kyaamɛɛ ko̱ a kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ane̱ŋ a atɔ‑ɔ ne̱ Wuribware̱ a bo̱rɔ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o si lee amo̱ bo̱ kaapo̱ ane̱. Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ de̱e̱re̱ ke̱tɔ ke̱maa‑rɔ. Wuribware̱ mfɛɛre̱ ne̱ ŋ kwe̱e̱rɔ‑ɔ gbaa, mò̱ kufwiiŋe‑o e̱ de̱e̱re̱‑rɔ.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Nsɛ i nyi nyiŋkpasɛ mfɛɛre̱, amɔ se̱sɛ amo̱ kufwiiŋe. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ taare̱ a o pini Wuribware̱ mfɛɛre̱.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Mbe̱yɔmɔ n gye̱ kaye̱ mɔ‑rɔ a kanyiase̱ŋ‑ɔ ne̱ ane̱ de ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, amaa Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa ne̱ ɔɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ ane̱ fe̱yɛ ane̱ taare̱ ŋu atɔ ne̱ Wuribware̱ a sa ane̱ mò̱ ke̱pre̱ se̱‑ɔ.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ane̱ e̱ sa se̱ŋsa, ane̱ mo̱ŋ de ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ ane̱ a suye le̱e̱ anyiase̱ŋpo̱ ase̱‑ɔ ane̱ e̱ waa‑rɔ, amaa amo̱ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o ase̱ ne̱ ane̱ de ane̱ e̱ waa‑rɔ. Ane̱ e̱ kaapo̱ atɔ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ na mò̱ kufwiiŋe‑o ase̱‑ɔ kaase̱ ane̱ i gywii bamo̱ ne̱ baa nya mò̱ kufwiiŋe‑o bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ ne̱e̱.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nyiŋkpasɛ ne̱ ɔ gya kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱ŋ se̱‑ɔ maa taare̱ a o sure atɔ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ bo̱ le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o si‑o si. Ɔ fa fe̱yɛ ane̱ŋ a atɔ mɔ mo̱ŋ de kaase̱. Kase̱ŋtiŋ si ɔ maa taare̱ a ɔ kɔɔre̱ ane̱ŋ a atɔ‑ɔ gyi, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o si dooo ne̱ ɔ bo̱rɔ na ɔ taare̱ nu amo̱ kaase̱.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Se̱sɛ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o te mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ e̱ taare̱ a o nu atɔ mɔ pɛɛɛ kaase̱, amaa ɔko̱ ne̱ mò̱ kufwiiŋe‑o mo̱ŋ te mò̱‑rɔ‑ɔ maa taare̱ a o ŋu ke̱tɔ ne̱ ke̱ bo̱ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Baa kyo̱rɛɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.