1 Coríntios 16

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ a kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ bo̱ le̱e̱ atanne̱ ne̱ mo̱nꞌ twe̱e̱twe̱e̱ bo̱ kya ane̱ bɛɛko̱‑ana Kristoo awuye ne̱ bo̱ bo̱ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ na Yude̱ya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ‑rɔ ase̱ŋ. Mo̱nꞌ waa ane̱ŋ ne̱ ane̱ a tɔwe̱ gywii asɔre̱e̱ asɔre̱e̱ awuye ne̱ bo̱ bo̱ Galatiya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ fe̱yɛ bo̱ waa‑ɔ sa bamo̱.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kosiyara ke̱maa mo̱ne̱ ɔke̱maa ke̱maa, atanne̱ ne̱ ɔɔ nya‑ɔ, o lee amo̱‑rɔ ako̱ bo̱ kwe̱e̱rɔ. Mò̱ ya nya bwe̱e̱tɔ, o lee na a kyɔ, ne̱ mò̱ ya nya kafwe̱e̱, o lee kafwe̱e̱. Mo̱ne̱ ya waa mfaanɛɛ a atɔ‑ɔ, mo̱ ya ba, a mo̱ŋ lɛɛ a tiri fe̱yɛ n nare̱ mo̱ne̱ se̱ kɔɔre̱ atanne̱, a le̱e̱ fe̱yɛ a kyɔ a da to̱ŋ ko̱ŋko̱ sa mo̱.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Mo̱ ya ba‑ɔ, ase̱sɛ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ a gyaŋŋe̱ lee fe̱yɛ bamo̱ ne̱ mo̱ne̱ i suŋ a mo̱nꞌ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mfe̱ŋ‑ɔ, mo̱ e̱ sa bamo̱ e̱wo̱re̱ ne̱ e̱e̱ sa bamo̱ kpa fe̱yɛ bo̱ taa atanne̱ ne̱ mo̱ne̱ a twe̱e̱twe̱e̱ nya‑ɔ yaa Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ne̱ amo̱ i bware fe̱yɛ ŋ yɔ, amo̱ fe̱raa mo̱ aa bamo̱ e̱ taare̱ a ane̱ yɔ.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mo̱ e̱ bo̱rɔ Makedoniya swe̱e̱re̱ se̱, na m bo̱ ba mo̱ne̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ a tiri fe̱yɛ m bo̱rɔ mfe̱ŋ pwɛɛ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nsaŋse̱ mo̱ ya ba, mo̱ i kyee mo̱ne̱ ase̱ kafwe̱e̱. Saŋse̱ mo̱ e̱ kye̱na mo̱ne̱ ase̱ afwii ke̱be̱e̱ mɔ pɛɛɛ, na mo̱nꞌ taare̱ kya mo̱‑rɔ a n kya mo̱ kpa‑ɔ se̱ yɔ to̱ŋ ko̱ baŋbaŋ ne̱ mo̱ e̱ le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱ a ŋ yɔ‑ɔ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mo̱ e̱ kpa kuŋu mo̱ne̱. N gye̱ fe̱yɛ ŋ ŋu mo̱ne̱ na n kyo̱ŋ. Ane̱ nyaŋpe̱ ya sure, n de te̱maa fe̱yɛ mo̱ i gyi ŋke bwe̱e̱tɔ mo̱ne̱ ase̱.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Mo̱ e̱ kye̱na Ifisus maŋ‑nɔ mfe̱e̱ a Pentikos kake‑o bo̱ fo̱.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Hare̱e̱ ado̱ŋ bwe̱e̱tɔ a bo̱ mfe̱e̱ gbaa ooo, kpa da sa mo̱ mfe̱e̱ fe̱yɛ ŋ waa asuŋ dabe̱ ne̱ amo̱ ase̱ŋ tiri ko̱waa‑ɔ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timotii ya ba mo̱ne̱ ase̱, mo̱nꞌ sa a mò̱ akatɔ gyi mo̱ne̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ o suŋ ɔ sa ane̱ nyaŋpe̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱‑ɔ dɛɛ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ɔko̱ ma kaŋ trasii mò̱, amaa mo̱nꞌ kya mò̱‑rɔ a ɔ kya mò̱ kpa se̱ ŋkpa na alaŋfiya‑ro, na ɔ taare̱ kiŋŋi ba mo̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ aa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ne̱ mo̱ e̱ de̱e̱re̱ kpa.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Mbe̱yɔmɔ ane̱ ko̱so̱bɛɛ Apolos ase̱ŋ. Saŋ ke̱maa mo̱ e̱ waa mò̱ wɔre̱ fe̱yɛ mò̱ aa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana amo̱ ba bo̱ ka mo̱ne̱ kanɔ, amaa ɔ mo̱ŋ sure si fe̱yɛ ɔ ba saŋ mɔ se̱. Amaa mò̱ ya kaŋ bo̱ nya kpa, ɔ ba mo̱ne̱ ase̱.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Mo̱nꞌ sa se̱, mo̱nꞌ ye̱re̱ mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro keŋkeŋ, mo̱nꞌ waa ŋkpo̱nɔ, na mo̱nꞌ waa e̱le̱ŋ mɔ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Mo̱nꞌ ba ke̱kpa bo̱ suŋ mo̱ne̱ asuŋ pɛɛɛ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ne̱ nyi Stifaŋ na mò̱ ka‑ana na mò̱ gyi‑ana ase̱ŋ. Bamo̱ e̱ gye̱ ne̱ baa gye̱ ŋkpɛɛ kii Kristoo awuye Akaya swe̱e̱re̱ se̱. Ne̱ baa lee bamo̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ bo̱ de̱e̱ suŋ bo̱ kya mfe̱ŋ a Wuribware̱ ase̱sɛ‑ɔ‑rɔ.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ gya ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ kanɔ se̱. Na mo̱nꞌ bu ɔke̱maa ne̱ o tii bamo̱ se̱ bamo̱ kusuŋ‑no‑o ane̱ŋ dɛɛ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 — ausente —
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 — ausente —
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asɔre̱e̱ asɔre̱e̱ ne̱ a bo̱ Asiya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ awuye e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Akwila na Prisikila na asɔre̱e̱ agyi ne̱ ba gyaŋŋe̱ bamo̱ aye̱ ba waa asɔre̱e̱‑ɔ de ane̱ nyaŋpe̱ ba ka mo̱ne̱ kanɔ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana pɛɛɛ ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱e̱‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mo̱nꞌ gywaa abɛɛ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Mo̱ fɔŋfɔŋ ke̱sare̱e̱ ne̱ mo̱ a bo̱ kyo̱rɛɛ kanɔka mɔ, “Mo̱, Pɔɔl, e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.”
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ɔke̱maa ne̱ ɔ maa kpa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ase̱ŋ‑ɔ, Wuribware̱ da mò̱ yii. Ŋ yɛ, “Maranata!” Kaase̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ, “O ane̱ nyaŋpe̱, ba!”
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mo̱ ke̱kpa sii mo̱ne̱ pɛɛɛ ase̱ Kristoo Yeesuu ke̱nyare̱‑rɔ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.