Mateus 11

Ncane NT (NCR_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jiso mɛsɛ wu tefɛ booŋ be ba ŋgoo ba yuufe ncho bafɛɛ wu mo wu ja fo wu jiɛnyi a bilaantɛŋ bi yo le wu yɛyi bamii wu ka feeji saaka wù joŋe.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 Gɛ̀ bee kife kiyu le, Joŋ Nlesɛajoo nyu yeh yi ncha le. Wu ja wu yu kune mwɛɛ mu Kletu gɛ̀ gee, wu mo wu tuŋ booŋ be ba ŋgoo bo gɛɛŋ,
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 bo biih wu le laa le wu wù gɛ̀ bee ki wu gê wu to noo, bo chîɛɛne muh mu la.
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Bo gɛɛŋ bo biih, Jiso chvuu bo le lɛ,
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 — ausente —
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 — ausente —
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 Booŋ ba Joŋ ba ŋgoo baa ja, Jiso mo wu kɛ wu jɛme kinchvu ki bamii le kune Joŋ wu biide lɛ,
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 — ausente —
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 — ausente —
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 — ausente —
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 — ausente —
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 — ausente —
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 — ausente —
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 — ausente —
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 — ausente —
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 Jiso ja wu gha lɛ,
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 — ausente —
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 — ausente —
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 — ausente —
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 Jiso mo wu ja wu kɛ wu kɛnɛ ye yi gee chi bilaantɛŋ bimi bì wu gɛ̀ ge biŋgha bi mwɛɛ bì duude bi le, nje wu gɛ̀ ge noo, bamii ba yo faŋ ki bo kusɛ kinche kiboo.
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Wu gɛ̀ kɛnɛ noo, wu jɛme lɛ,
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 — ausente —
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 — ausente —
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 — ausente —
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 Gɛh kife kiyu le, Jiso ja wu jɛmɛ lɛ,
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 — ausente —
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 — ausente —
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 — ausente —
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 — ausente —
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.