Lucas 13
Ncane NT (NCR_WBT) vs NAA
1 Gɛ̀ bee kife kiyu le, bamii bamu ja bo sɛɛŋ Jiso kune bamii ba Galalee bamu ba gɛ̀ gɛnɛ ki bo ge kintanyɛ fɛ Nyo le, Balɛt tuŋ bamii bo gɛɛŋ bo gwoojɛ bo, bilɛmɛ biboo taashɛ bɛ bi nyáŋ yì bo gɛ gee kintanyɛ kɛɛ yu.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jiso yege nɛɛ, wu biih bo le lɛ,
2 Então Jesus lhes disse:
3 — ausente —
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 — ausente —
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 — ausente —
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Jiso mo wu ma ŋgaŋ wumu bo le lɛ,
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 — ausente —
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 — ausente —
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 — ausente —
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Gɛ̀ bee juu chi yuuŋ chimi, Jiso yɛyi bamii yeh yi buunɛ yimi le.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Kwɛse wumu nyu yu kiyo kì befe kimi nyu ye ye le, kì to ki ge muh tu muh wu chigoŋ. Ki gɛ ge wa wu chɛŋ yi biluŋ le yuufe ncho nyaaŋ jiŋ ŋgvuusɛ wu, taŋlo wu gɛ ka wu lɛɛŋ we chaaŋ gɛ.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Jiso yɛŋ kwɛse wuyu le wu tɛɛŋ wu wu to wu jɛmɛ wu le lɛ,
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 No wu jɛmɛ noo, wu mo wu chiaasɛ kibo wu kuŋ wu le. Kimimia, jiŋ yɛɛ kaasɛ yi nɛjɛ ye, wu lɛɛŋ we chaaŋ, wu mo wu tu wu tume maŋkuŋ ma Nyo.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Chiji kikwɛɛ wu yeh yi buunɛ yiyu yɛŋ lɛ Jiso le wu fɛ kwɛse wuyu nyu juu chi yuuŋ, fiɛɛ fiyu toonyɛ lo wu baaŋ. Wu mo wu tu wu sage bamii le wu duu lɛ, “Aju a lɛme le bvusoo. Bɛŋ tôo ba fɛde binchɛŋ biɛna nyu ajuu kaa le. Keefɛ muh ka wu môŋ wu to juu chi yuuŋ lɛ gɛ.”
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Tada chvuu wu le lɛ,
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 — ausente —
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 No Jiso jɛmɛ noo, bvuya koo bamii be ba kimbanɛ, bamii ba duude tu bo laŋe lo ye fiboo nje biŋgha bi mwɛɛ bichii bì Jiso gɛ̀ gee.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Jiso ja wu ghaa lɛ
18 Jesus disse:
19 — ausente —
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Wu ka wu jɛmɛ lɛ,
20 Disse mais:
21 — ausente —
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jiso gɛ ja wu gɛɛne Yɛlusalɛm. No wu gɛ gɛɛne wu fede bilaantɛŋ bɛ bantɛ le wu yɛyi bamii.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Muh mu ja wu biih wu le lɛ, “Tada, le bamii ba shige bo lé bo gê bo bônɛ?” Jiso mo wu chvuu wa nyu bamii le bachii lɛ,
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 — ausente —
24 Jesus respondeu:
25 — ausente —
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 — ausente —
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 — ausente —
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 — ausente —
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 — ausente —
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 — ausente —
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Lɛ nyu gɛh kife kiyu le, Bafalashii jɛmɛ Jiso le lɛ, “Bu fiuŋ wo ja wo gɛɛne kimbe kimi le nje Nfoŋ Hɛlod goone ki wu yû wo.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jiso chvuu bo le lɛ,
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 — ausente —
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 No Jiso jɛmɛ nɛ, wu mo wu kɛŋ ye lɛ,
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 — ausente —
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.