Lucas 13

Ncane NT (NCR_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gɛ̀ bee kife kiyu le, bamii bamu ja bo sɛɛŋ Jiso kune bamii ba Galalee bamu ba gɛ̀ gɛnɛ ki bo ge kintanyɛ fɛ Nyo le, Balɛt tuŋ bamii bo gɛɛŋ bo gwoojɛ bo, bilɛmɛ biboo taashɛ bɛ bi nyáŋ yì bo gɛ gee kintanyɛ kɛɛ yu.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jiso yege nɛɛ, wu biih bo le lɛ,
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 — ausente —
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 — ausente —
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 — ausente —
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Jiso mo wu ma ŋgaŋ wumu bo le lɛ,
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 — ausente —
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 — ausente —
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 — ausente —
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Gɛ̀ bee juu chi yuuŋ chimi, Jiso yɛyi bamii yeh yi buunɛ yimi le.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Kwɛse wumu nyu yu kiyo kì befe kimi nyu ye ye le, kì to ki ge muh tu muh wu chigoŋ. Ki gɛ ge wa wu chɛŋ yi biluŋ le yuufe ncho nyaaŋ jiŋ ŋgvuusɛ wu, taŋlo wu gɛ ka wu lɛɛŋ we chaaŋ gɛ.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Jiso yɛŋ kwɛse wuyu le wu tɛɛŋ wu wu to wu jɛmɛ wu le lɛ,
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 No wu jɛmɛ noo, wu mo wu chiaasɛ kibo wu kuŋ wu le. Kimimia, jiŋ yɛɛ kaasɛ yi nɛjɛ ye, wu lɛɛŋ we chaaŋ, wu mo wu tu wu tume maŋkuŋ ma Nyo.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Chiji kikwɛɛ wu yeh yi buunɛ yiyu yɛŋ lɛ Jiso le wu fɛ kwɛse wuyu nyu juu chi yuuŋ, fiɛɛ fiyu toonyɛ lo wu baaŋ. Wu mo wu tu wu sage bamii le wu duu lɛ, “Aju a lɛme le bvusoo. Bɛŋ tôo ba fɛde binchɛŋ biɛna nyu ajuu kaa le. Keefɛ muh ka wu môŋ wu to juu chi yuuŋ lɛ gɛ.”
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Tada chvuu wu le lɛ,
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 — ausente —
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 No Jiso jɛmɛ noo, bvuya koo bamii be ba kimbanɛ, bamii ba duude tu bo laŋe lo ye fiboo nje biŋgha bi mwɛɛ bichii bì Jiso gɛ̀ gee.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Jiso ja wu ghaa lɛ
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 — ausente —
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Wu ka wu jɛmɛ lɛ,
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 — ausente —
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Jiso gɛ ja wu gɛɛne Yɛlusalɛm. No wu gɛ gɛɛne wu fede bilaantɛŋ bɛ bantɛ le wu yɛyi bamii.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Muh mu ja wu biih wu le lɛ, “Tada, le bamii ba shige bo lé bo gê bo bônɛ?” Jiso mo wu chvuu wa nyu bamii le bachii lɛ,
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 — ausente —
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 — ausente —
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 — ausente —
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 — ausente —
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 — ausente —
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 — ausente —
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 — ausente —
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Lɛ nyu gɛh kife kiyu le, Bafalashii jɛmɛ Jiso le lɛ, “Bu fiuŋ wo ja wo gɛɛne kimbe kimi le nje Nfoŋ Hɛlod goone ki wu yû wo.”
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Jiso chvuu bo le lɛ,
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 — ausente —
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 No Jiso jɛmɛ nɛ, wu mo wu kɛŋ ye lɛ,
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 — ausente —
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.