Mateus 28
ncr (NCR) vs VC
1 Juu chi yuuŋ gɛ̀ fe, akfuuŋ yuude atoo, nyu juu chi fwe yi kimaa le, Mɛɛle Madaleŋ bɛ Mɛɛle wumu wɛɛ gɛɛŋ ki bo bijɛ jɛŋ.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Fi kooshɛ lɛ, nshɛŋ gɛ̀ be yi ja yi shiŋshɛ bɛ bvuŋga, nje nchɛndaa Tada gɛ̀ shii we wu to wu biŋsɛ kibwee ki tɛdɛ chiɛɛ chì ba gɛ̀ baŋɛ jwe wu jɛŋ yɛɛ yu wu mo wu shii yu.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Nchɛndaa wuyu le bvushi bwe gɛ̀ lale njɛ jaŋ, njú ye baaŋ nɛ bvuuu.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Bamii ba gɛ̀ chiɛɛne jɛŋ baa yɛŋ wu le bo faaŋ baaŋ, bo koge nɛ kikikiki, bo gweeyɛ fɛkuu bo leefɛ njɛ biŋkwe bi bamii.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Nchɛndaa wu Nyo wuyu jɛmɛ bikɛse baa le lɛ, “Keefɛ bɛŋ fâane gɛ. Ŋkee lo lɛ bɛŋ goone nyu Jiso wù ba chi ta yi kintaaŋ le.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Gɛ wu baaŋ fɛnɛ gɛ, wu le wu bu wa yi kwe le, no wu gɛ̀ jɛme. Bɛŋ to bɛŋ yɛŋ fɛ wu chi gime fo.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Bɛŋ mo bɛŋ gɛ̂ɛŋ chige bɛŋ sɛɛŋ booŋ be ba ŋgoo le lɛ wu le wu bu wa yi kwe le, lɛ wu le wu sa wa bɛŋ fwe Galalee. Bɛŋ lé bɛŋ yɛ̂ŋ wu le yo. Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bɛŋ le bɛŋ yu wa no nsɛŋe bɛŋ le.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Bikɛse baa mo bo ja fɛ jɛŋ chige chige bɛ nfaaŋ, geenɛ bo kɛme tɛ njoŋ wù baaŋ, bo tu bo lege bo gɛɛne ki bo gɛɛŋ bo sɛɛŋ booŋ ba Jiso ba ŋgoo le.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 No bo gɛ̀ gɛɛne, fi kooshɛ lɛ bɛ ba Jiso gɛ̀ tasɛ, wu jɛmɛ bo le lɛ, “N'yɛɛse bɛŋ le.” Bo mo bo to mbebe ye le, bo gwe bo kfugɛ bikaa bie, bo ŋgvuuŋ wu.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Jiso jɛmɛ bo le lɛ, “Keefɛ bɛŋ fâane gɛ. Bɛŋ gɛ̂ɛŋ bɛŋ dû booŋ ba bwɛɛŋ le lɛ bo gɛ̂ɛne Galalee bo lé bo yɛ̂ŋ mɛne yo.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Sege bikɛse baa gɛ̀ ja bo doo bo gɛɛne, fi kooshɛ lɛ bamii ba nchi ba gɛ̀ chiɛɛne jɛŋ bamu gɛ̀ ja bo gɛɛne alaantɛŋ bo gɛɛŋ bo sɛɛŋ fiɛɛ fichii fì kooshi bachiji kintanyɛ ba baaŋ baaŋ le.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Bachiji kintanyɛ bayu mo bo kuŋ bamii ba sage woŋ bɛ bo shii bo chu ntaŋ, bo mo bo baŋɛ jwe wu bamii ba nchi baa bɛ bige bì duude,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 bo jɛmɛ bo le lɛ, “Bɛŋ sɛ̂ŋe bamii le lɛ bɛŋ chi lefe lo booŋ be ba ŋgoo to bo choŋ gvunɛ che bo gɛɛŋ bɛ chi.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Nɛ bɛŋ sɛŋe noo, fi lee bintuŋ bi muh wù sage le, wu nɛ goone ki wu nyâ bɛŋ ŋgɛ le, bee seesɛ bɛ wu, wu gɛ ka wu nya bɛŋ ŋgɛ gɛ.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Noo bo mo bo fi bige biyu bo tu bo sɛŋe gɛh no ba be jɛmɛ bo le. Kinfɛ kiyu kinɛ mo ki laaŋ antɛnɛɛ a Bajuu too bude abɛŋ lɛ ba gɛ̀ choŋ lo gvunɛ chi Jiso.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Booŋ ba ŋgoo ba Jiso ba yuufe ncho wu mumwaa mo bo ja bo gɛɛŋ Galalee, bo bɛɛŋ bo gɛɛŋ yi mbegɛ wù Jiso gɛ̀ jɛmɛ bo le.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Bo doo bo yɛŋ wu le, bo ŋgvuuŋ wu. Geenɛ bamu tu bo maŋe wu.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jiso ja wu kɛŋsɛ wu to wu du bo le lɛ, “Chii le wu nya wa bvuŋga bvuchii bvu fɛwe mo bvu fɛkuu mɛne.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Noo, bɛŋ gɛ̂ɛŋ woŋ le wuchii, bɛŋ gêe bamii nyu bamii baŋ ba ŋgoo, bɛŋ lêese bo a joo a jee chi Nyo wu Chii le, bɛ chi Mwa mo a chi Kiyo ki Yuude le.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Bɛŋ yɛ̂yi bo lɛ bo gêe fiɛɛ fichii fì nle n'yɛyɛ bɛŋ yu. Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nlé nyûme besabɛŋ segechii gɛɛne bude kife kì woŋ lé wu gê wu ka.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.