Mateus 19
ncr (NCR) vs NVT
1 Jiso jɛmɛ mwɛɛ munɛ wu mɛsɛ, wu mo wu ja kimbe ki woŋ kì Galalee le, wu gɛɛŋ a kì Judia le, Joo yì Jodaŋ le wuŋ kwege.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 No wu gɛnɛ, binchvu bi bamii baanyi bi bi wu le, wu fɛ bo bachii ba gɛ̀ chɛne yo.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Bafalashii ja bo to fɛ wu le ki bo moŋ wu, bo mo bo biih wu le lɛ, “Nchi le wu bɛɛŋ lɛ taŋlo muh kuŋ bɛ kwɛɛ yi fiɛɛ le kɛnɛ nyu fì la lɛ?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Jiso chvuu bo le lɛ, “Bɛŋ baaŋ a tɛɛŋ gɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ wa lɛ, ‘Gɛ̀ bee fɛŋkɛɛ muh wù gɛ̀ fɛ bamii, wu gɛ̀ fɛ bo nyu jwɛŋsɛ bɛ kwɛse gɛ?’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Wu gɛ̀ fɛ noo, wu mo wu jɛmɛ lɛ, ‘Le nje finɛ fì jwɛŋsɛ lé wu gê wu chinɛ chiji bɛ bwee le, wu taashɛ bɛ kwɛɛ, bo bafɛɛ mo bo tu wa muh wu mumwaa.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Noo, gɛ bo baaŋ bamii bafɛɛ gɛ, bo le wa muh wu mumwaa. Fi mo fi nyu lɛ, fiɛɛ fì Nyo le wu taashɛ wa, keefɛ muh moŋ ki wu gâsɛ gɛ.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Bamii baa mo bo biih Jiso le lɛ, “Tu le nje la fì Musɛ gɛ̀ duu lɛ muh taŋlo wu saŋ ŋwa wu nya kwɛɛ le wù duunyi lɛ wu le wu kuŋ wa bɛ wu, wu mo wu kuŋ bɛ wu?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jiso chvuu lɛ, “Gɛ̀ bee nje bintuŋ biɛna bì tɛmɛ wù Musɛ gɛ̀ chinɛ lɛ muh taŋlo wu kuŋ bɛ kwɛɛ. Geenɛ, gɛ nyu no fi gɛ̀ bee fɛŋkɛɛ gɛ.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Njɛme fiaŋ bɛŋ le lɛ, muh ja wu kuŋ bɛ kwɛɛ wu jo wumu, baaŋ nyu gɛ lɛ kwɛse wɛɛ le wu ja wu tu wu jiɛnyi wu jaŋe kinjaŋ sɛŋ gɛ, tu wu le wu ge kimbefɛ njɛ ki wu jâŋ kwɛse wumu.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Booŋ ba Jiso ba ŋgoo yu wunɛ njɛme bo mo bo du wu le lɛ, “Nɛ fi le noo kune jwɛŋsɛ bɛ kwɛse, tu fi be joŋe lɛ muh mɛ fie noo fɛ wu taashɛ bvuguu gɛ.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jiso jɛmɛ bo le lɛ, “Gɛ nyu muh wuchii wù taŋlo wu bɛɛŋ fiɛɛ finɛ gɛ. Taŋlo bɛɛŋ gɛh bamii ba Nyo le wu ge lɛ bo bɛɛŋ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Bɛŋ kêe lɛ bamii bamu le yu bo goone gɛ bikɛse gɛ, le no ba gɛ̀ boyɛ bo, bo nyume noo. Bamu nyu noo ge bamii bɛ chiaaŋ lɛ bo nyume noo. Bamu nyu fiboo noo ge bo bɛ bikwɛɛ biboo lɛ bo nyume noo nje bvunfoŋ bvù fɛwe. Muh wù taŋlo wu bɛ̂ɛŋ finɛ, wu bɛ̂ɛŋ.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Bamii ja bo too bɛ booŋ fɛ Jiso le lɛ wu kuŋ bo le, wu buunɛ fɛ bo le, booŋ be ba ŋgoo tu bo wame lo bamii baa.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Jiso jɛmɛ fie lɛ, “Bɛŋ chinɛ booŋ bayu too fɛ mɛne. Keefɛ bɛŋ jêese bo gɛ, nje bvunfoŋ bvù fɛwe le nyu fɛ bamii ba le njɛ booŋ banɛ le.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 No wu jɛmɛ noo, wu mo wu gɛɛ chiaaŋ yi bo le, wu mo wu ja wu gɛɛne.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Fi kooshɛ lɛ muh wu kwa wumu gɛ̀ ja wu to fɛ Jiso le, wu biih wu le lɛ, “Muh wù N'yɛyɛ, fiɛɛ fì joŋe fì ŋkɛme ki ŋge fɛ ŋkɛmɛ kinche kì kage gɛ le la?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jiso biih wu le lɛ, “Wo biide nyu mɛne kune fiɛɛ fì joŋe nje la? Muh wù joŋe mɛ gɛh wu wù maa. Nɛ wo goone ki wo gê wo kɛmɛ kinche kì kage gɛ, wo mo wo gɛɛde banchi ba Nyo.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Muh wuyu biih Jiso le lɛ, “Banchi ba Nyo le ba la?” Jiso chvuu lɛ, “Keefɛ wo yûuyɛ muh gɛ, keefɛ wo jâŋ kwɛ muh gɛ, keefɛ wo chôŋ bvuchoŋ gɛ, keefɛ wo bɛ̂ɛ jiŋ yi nsa wu chimbiaŋ gɛ,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 wo ŋgvûune chijo bɛ bwoo, bɛ lɛ wo kôŋe muh wù mbebe yo le.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Chumu wɛɛ mo wu jɛmɛ wu le lɛ, “Banchi banɛ bachii nchi gɛɛde wa lo. Ka shɛshi la?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jiso chvuu wu le lɛ, “Nɛ wo fɛnɛ goone ki wo nyûme muh wù joŋe wu gɛɛne wu mɛɛse, wo gɛɛŋ wo gesɛ mwɛɛ mu wo kɛme, wo ga bige biyu ba fuude le, wo mo wo ge wo kɛ̂me nchvu yo nyu yi fɛwe. Wo nɛ lé wo gê noo wo mo wo to wo bîi mɛne.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Sege chumu wuyu yu noo, wu mo wu ja wu gɛɛne wu nyume lo yii yii, nje wu gɛ̀ kɛme kwa baaŋ.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Jiso mo wu jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le lɛ, “Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ, fi tɛɛme fɛ muh wu kwa lee fɛ bvunfoŋ bvù fɛwe le.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ŋka nsɛŋe bɛŋ le lɛ, fi le chige fɛ nyambala lee a jise chi nsala le, fede fɛ muh wu kwa lee fɛ bvunfoŋ bvu Nyo le.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Sege booŋ ba Jiso ba ŋgoo yu finɛ fiɛɛ, jwe yuŋ bo baaŋ. Bo biih lɛ, “Nɛ finɛ le noo, yu to bonɛ yɛɛŋ?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jiso bijɛ bo nɛɛ, wu jɛmɛ bo le lɛ, “Nɛ le fɛ muh wu wuŋ le, tu fi taŋlo fi ya. Geenɛ fɛ Nyo le gɛ fiɛɛ taŋlo fi ya wu gɛ.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Bita jɛmɛ wu le lɛ, “Bîjɛ yɛ̂ŋ, bee le be chinɛ wa fiɛɛ fichii, be bii wo le. Bee lé be gê be kɛme la?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Jiso jɛmɛ bo le lɛ, “Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ sege muh wu jee che le Mwamuh le wu shii wa yi kala we wu bvukugɛ bvu yi woŋ wu fwɛŋ le, bɛŋ banɛ ba gɛ̀ bii mɛne, bɛŋ shiiyɛ tɛ yi bakala le yuufe ncho bafɛɛ bɛŋ sâge chikfuu chi Ishwala chi yuufe ncho chifɛɛ.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Muh wuchii wù le wu chinɛ la che le, kɛnɛ booŋ ba bwee le, kɛnɛ jɛ́me ye le, kɛnɛ chiji le, kɛnɛ bwee le, kɛnɛ booŋ le, kɛnɛ ŋɛɛ le, wu chinɛ nje mɛ, tu wu lé wu kɛ̂mɛ bamii bɛ mwɛɛ kiŋgane gwii fede no wu gɛ̀ kɛme. Wu lé wu kɛ̂mɛ tɛ kinche kì kage gɛ.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Geenɛ, bamii ba duude ba le fwe mɛɛse lé bo gê bo tu ajiŋ, ba duude ba le ajiŋ mɛɛse lé bo gê bo nyu fwe.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.