1 Timóteo 1

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa ntuŋ wu Kletu Jiso no Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ bɛ Kletu Jiso wù besabɛŋ gɛɛde bvufee yi ye ye le, gɛ jɛmɛ lɛ mɛ nyûme.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Timoti wù le mwa yaŋ wù nchiɛɛŋ yi mbɛmɛ le.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 No ŋgɛ̀ ŋku chiaaŋ wo le sege ŋgɛ̀ ŋgɛɛne Masɛdonia, lɛ wo shɛ̂ɛ wo nyû Ɛfɛsu, ŋka ŋkude chiaaŋ lɛ wo nyûme gɛh yo wu lɛ wo chîde bamii baa ba yɛyi kfuu chi n'yɛyɛ wumu wù yeye.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Wo chîde tɛ lɛ keefɛ bo jôde kife kiboo bo jeese yi mumaŋa le mo yi ajee a bachiji chikfuu chi bamii a bo to bo taŋe ba gɛɛne gɛh lo yu fwe wo kage gɛ. Munɛ le mwɛɛ mù too gɛh nyu bɛ bambejɛ, nyu gɛ bɛ ntaŋ wù wu Nyo wù bii mbɛmɛ le gɛ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Fishaŋ, fi fiɛɛ fì nduu finɛ le ki ŋgê lɛ bamii kɛ̂me kiŋkoŋɛ kì jade fɛ muntele mù yuude le, bɛ kì jade fɛ fitele fì muh wù gee fiɛɛ fì ya sage gɛ wu gɛ, mo kì jade fɛ fitele fì nchiɛɛŋ fì muh leese yi Nyo le.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Bamii bamu le bo chinɛ wa yinɛ je le bo jiine wa bo gɛɛne nyu yi banjɛmɛ ba achiji le.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Bo goone ki bo nyûme bamii ba yɛyi bamii bɛ banchi ba Nyo, geenɛ bo kee gɛ fiɛɛ fì bo jɛme kune fi kɛnɛ kinyi ki fiɛɛ fì bo bɛɛnyi yi fi le gɛ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Besabɛŋ kee lɛ nchi wu Nyo le fiɛɛ fì joŋe, nɛ muh jode nchi wuyu a je yì kooji le, no wu kɛme ki wu jôde.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Besabɛŋ kee tɛ lɛ gɛ ba gɛ̀ gɛle nchi fɛ bamii ba le chaaŋ le gɛ. Ba gɛ̀ gɛle nyume fɛ bamii ba ŋgode banchi le, bɛ ba tɛɛme bikwɛɛ le, mo ba faŋe Nyo, mo ba gee bimbefɛ, mo ba yuude gɛ, mo bamii ba chiaase fiɛɛ kune Nyo, mo ba yuuyi bachiji baboo, kɛnɛ babwee baboo, mo ba yuuyi bamii bamu.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Le tɛ fɛ bikɛse bɛ bilɛŋsɛ, ba jaŋe kinjaŋ, mo fɛ bilɛŋsɛ ba gime fɛ bamu le. Le tɛ fɛ bamii ba choŋe bamii bo gɛɛne bɛ bo le, kɛnɛ ba mbiane chimbiaŋ le, kɛnɛ ba kane lɛ bo sɛŋe nchiɛɛŋ bo kane bo mbiane lo. Nyume tɛ fɛ ba gee mo nyume la fì bii gɛ n'yɛyɛ wù kooji le gɛ.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 N'yɛyɛ wunɛ bii saaka wù joŋe wù kuge wù le wu Nyo wù ba bɛɛŋse le. Saaka wuyu le wu ba gɛ̀ nya chiaaŋ yaŋ le.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nnyaa kiyone fɛ Kletu Jiso wu Tada wese besabɛŋ wù le wu nya mɛ bvuŋga ki nlɛne lɛme che. Wu gɛ̀ bee wu jiŋɛ mɛ wu yɛŋ lɛ nle ŋkojɛ, wu mo wu baa mɛ lɛ nlɛ̂ne.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Mo no ŋgɛ̀ nshee nyume fweele njɛme jɛ́ yì befe kune wu, mboone bikaa a bamii be jiŋ, mɛ naanyi bo, geenɛ wu gɛ̀ koo yii fɛ mɛne, nje ŋgɛ̀ ŋgee yi kijibɛ le ŋkɛme gɛ wa mbɛmɛ gɛ.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Tada wese besabɛŋ gɛ̀ dunyɛ kiŋkoŋɛ ke yi ye yaŋ le nyume gɛ kì wɛɛ gɛ, wu ge ŋkɛme mbɛmɛ bɛ kiŋkoŋɛ no muh wù le yi Kletu Jiso le to wu kɛme.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Njɛmɛ wù lɛ Kletu Jiso gɛ̀ to yi nshɛŋ le ki wu bvûsɛ bamii ba befe, le lo nchiɛɛŋ. Le njɛme wù kooji wù muh wuchii bɛ̂ɛŋ wu mâŋɛ gɛ. Mɛ kibɛɛ nle lo nfoŋ kimbefɛ.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Geenɛ, Tada gɛ̀ koo yii fɛ mɛne, mɛ wù le nfoŋ kimbefɛ wu lɛ Jiso Kletu dûnyɛ yi ye yaŋ le, yii yì wu koode bɛ bamii yì kage gɛ. Nle noo njɛ njiŋɛ fɛ bamii ba lé ba bɛ̂ɛŋ wu le, bo gê bo kɛ̂mɛ kinche kì kage gɛ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Nyo le Nfoŋ wù nchensɛŋ wù kage gɛ, gɛ taŋlo wu kwe gɛ, gɛ taŋlo ba yɛŋ wu le gɛ. Mɛ gɛh wu maa wù le Nyo. Besabɛŋ nyâa ŋgvunɛ wu le, besabɛŋ bɛ̂ɛŋse jee che, segechii chi kage gɛ. Fi nyûme noo.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti mwa yaŋ, mɛ nyaa njɛme wunɛ chiaaŋ yo le, mbii nyu mwɛɛ mù bamii gɛ̀ jɛmɛ wa kune wo njɛ bamii ba teede bantuŋ ba Nyo, wu lɛ mu gê mu fî wo, wo tûŋ jɛŋ yì joŋe.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Wo lɛ̂me gɛh yi mbɛmɛ wo le, wo yêge fiɛɛ fì chuule fì fitele fiuŋ jɛme wo le. Bamii bamu le bo chinɛ wa ki bo yêge fiɛɛ fì fitele fiboo jɛme bo le, bo mo bo gwe yi mbɛmɛ wuboo le njɛ fitima fi a joo fɛ fi bweeyɛ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 A ŋgoo yiboo le, le Amenayu bɛ Alɛksanda. Nle nya wa bo banɛ chiaaŋ yi Sataŋ le, wu lɛ bo kɛ̂mɛ bvufee, bo lû bɛ jee chi Nyo chì bo chɛŋe bɛ chi.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.