1 Timóteo 1
ncr (NCR) vs ACF
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa ntuŋ wu Kletu Jiso no Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ bɛ Kletu Jiso wù besabɛŋ gɛɛde bvufee yi ye ye le, gɛ jɛmɛ lɛ mɛ nyûme.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Timoti wù le mwa yaŋ wù nchiɛɛŋ yi mbɛmɛ le.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 No ŋgɛ̀ ŋku chiaaŋ wo le sege ŋgɛ̀ ŋgɛɛne Masɛdonia, lɛ wo shɛ̂ɛ wo nyû Ɛfɛsu, ŋka ŋkude chiaaŋ lɛ wo nyûme gɛh yo wu lɛ wo chîde bamii baa ba yɛyi kfuu chi n'yɛyɛ wumu wù yeye.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Wo chîde tɛ lɛ keefɛ bo jôde kife kiboo bo jeese yi mumaŋa le mo yi ajee a bachiji chikfuu chi bamii a bo to bo taŋe ba gɛɛne gɛh lo yu fwe wo kage gɛ. Munɛ le mwɛɛ mù too gɛh nyu bɛ bambejɛ, nyu gɛ bɛ ntaŋ wù wu Nyo wù bii mbɛmɛ le gɛ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Fishaŋ, fi fiɛɛ fì nduu finɛ le ki ŋgê lɛ bamii kɛ̂me kiŋkoŋɛ kì jade fɛ muntele mù yuude le, bɛ kì jade fɛ fitele fì muh wù gee fiɛɛ fì ya sage gɛ wu gɛ, mo kì jade fɛ fitele fì nchiɛɛŋ fì muh leese yi Nyo le.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bamii bamu le bo chinɛ wa yinɛ je le bo jiine wa bo gɛɛne nyu yi banjɛmɛ ba achiji le.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Bo goone ki bo nyûme bamii ba yɛyi bamii bɛ banchi ba Nyo, geenɛ bo kee gɛ fiɛɛ fì bo jɛme kune fi kɛnɛ kinyi ki fiɛɛ fì bo bɛɛnyi yi fi le gɛ.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Besabɛŋ kee lɛ nchi wu Nyo le fiɛɛ fì joŋe, nɛ muh jode nchi wuyu a je yì kooji le, no wu kɛme ki wu jôde.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Besabɛŋ kee tɛ lɛ gɛ ba gɛ̀ gɛle nchi fɛ bamii ba le chaaŋ le gɛ. Ba gɛ̀ gɛle nyume fɛ bamii ba ŋgode banchi le, bɛ ba tɛɛme bikwɛɛ le, mo ba faŋe Nyo, mo ba gee bimbefɛ, mo ba yuude gɛ, mo bamii ba chiaase fiɛɛ kune Nyo, mo ba yuuyi bachiji baboo, kɛnɛ babwee baboo, mo ba yuuyi bamii bamu.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Le tɛ fɛ bikɛse bɛ bilɛŋsɛ, ba jaŋe kinjaŋ, mo fɛ bilɛŋsɛ ba gime fɛ bamu le. Le tɛ fɛ bamii ba choŋe bamii bo gɛɛne bɛ bo le, kɛnɛ ba mbiane chimbiaŋ le, kɛnɛ ba kane lɛ bo sɛŋe nchiɛɛŋ bo kane bo mbiane lo. Nyume tɛ fɛ ba gee mo nyume la fì bii gɛ n'yɛyɛ wù kooji le gɛ.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 N'yɛyɛ wunɛ bii saaka wù joŋe wù kuge wù le wu Nyo wù ba bɛɛŋse le. Saaka wuyu le wu ba gɛ̀ nya chiaaŋ yaŋ le.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Nnyaa kiyone fɛ Kletu Jiso wu Tada wese besabɛŋ wù le wu nya mɛ bvuŋga ki nlɛne lɛme che. Wu gɛ̀ bee wu jiŋɛ mɛ wu yɛŋ lɛ nle ŋkojɛ, wu mo wu baa mɛ lɛ nlɛ̂ne.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Mo no ŋgɛ̀ nshee nyume fweele njɛme jɛ́ yì befe kune wu, mboone bikaa a bamii be jiŋ, mɛ naanyi bo, geenɛ wu gɛ̀ koo yii fɛ mɛne, nje ŋgɛ̀ ŋgee yi kijibɛ le ŋkɛme gɛ wa mbɛmɛ gɛ.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Tada wese besabɛŋ gɛ̀ dunyɛ kiŋkoŋɛ ke yi ye yaŋ le nyume gɛ kì wɛɛ gɛ, wu ge ŋkɛme mbɛmɛ bɛ kiŋkoŋɛ no muh wù le yi Kletu Jiso le to wu kɛme.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Njɛmɛ wù lɛ Kletu Jiso gɛ̀ to yi nshɛŋ le ki wu bvûsɛ bamii ba befe, le lo nchiɛɛŋ. Le njɛme wù kooji wù muh wuchii bɛ̂ɛŋ wu mâŋɛ gɛ. Mɛ kibɛɛ nle lo nfoŋ kimbefɛ.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Geenɛ, Tada gɛ̀ koo yii fɛ mɛne, mɛ wù le nfoŋ kimbefɛ wu lɛ Jiso Kletu dûnyɛ yi ye yaŋ le, yii yì wu koode bɛ bamii yì kage gɛ. Nle noo njɛ njiŋɛ fɛ bamii ba lé ba bɛ̂ɛŋ wu le, bo gê bo kɛ̂mɛ kinche kì kage gɛ.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nyo le Nfoŋ wù nchensɛŋ wù kage gɛ, gɛ taŋlo wu kwe gɛ, gɛ taŋlo ba yɛŋ wu le gɛ. Mɛ gɛh wu maa wù le Nyo. Besabɛŋ nyâa ŋgvunɛ wu le, besabɛŋ bɛ̂ɛŋse jee che, segechii chi kage gɛ. Fi nyûme noo.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti mwa yaŋ, mɛ nyaa njɛme wunɛ chiaaŋ yo le, mbii nyu mwɛɛ mù bamii gɛ̀ jɛmɛ wa kune wo njɛ bamii ba teede bantuŋ ba Nyo, wu lɛ mu gê mu fî wo, wo tûŋ jɛŋ yì joŋe.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Wo lɛ̂me gɛh yi mbɛmɛ wo le, wo yêge fiɛɛ fì chuule fì fitele fiuŋ jɛme wo le. Bamii bamu le bo chinɛ wa ki bo yêge fiɛɛ fì fitele fiboo jɛme bo le, bo mo bo gwe yi mbɛmɛ wuboo le njɛ fitima fi a joo fɛ fi bweeyɛ.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 A ŋgoo yiboo le, le Amenayu bɛ Alɛksanda. Nle nya wa bo banɛ chiaaŋ yi Sataŋ le, wu lɛ bo kɛ̂mɛ bvufee, bo lû bɛ jee chi Nyo chì bo chɛŋe bɛ chi.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.