1 Coríntios 6
ncr (NCR) vs NTLH
1 Nɛ muh a bɛŋ ntɛnɛɛ kɛme fiɛɛ bɛ mwa bwee, ki wu gɛ̂ɛŋ wu sômɛ fwe a bamii ba mbɛmɛ le sɛŋ, wu tu wu jo wu gɛɛŋ yu fwe a bamii ba gee gɛ mwɛɛ mù chaaŋ gɛ nɛ nɛɛ?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Gɛ bɛŋ kee lɛ bamii ba le ba Nyo le bo ge bo sa bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ? No le ge sa bɛŋ bo, tu gɛ taŋlo bɛŋ sâ mwɛɛ mù chwa chwa a bɛŋ ntɛnɛɛ gɛ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Gɛ bɛŋ kee lɛ besabɛŋ lé be gê be sâ banchɛndaa ba Nyo gɛ? No fi le noo, tu taŋlo bɛŋ kee chuule ki bɛŋ sâ mwɛɛ mu kooshi yi kinche ki mɛɛse le.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Mwɛɛ njɛ mumwɛɛ doo mu kooshi, bɛŋ jiɛnyi nɛɛ fɛ bɛŋ jôde bɛŋ gɛɛne bɛ mu nyume fwe a bamii ba kɛme gɛ kijusɛ antɛnɛɛ a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le gɛ?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Njɛme nɛ lɛ bvuya kôo bɛŋ. Nɛ fi fɛnɛ le lɛ gɛ muh nyu yu gɛ mbɛŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ wù kɛme bvufee ki wu sûunɛ nsa wu muh bɛ muh gɛ?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Bɛŋ ka jade muh jo mwa bwee wu gɛɛŋ wu somɛ, wu somɛ nyume fɛ bamii ba le gɛ ba mbɛmɛ le gɛ.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Bɛŋ nɛ kɛme bansa a bɛŋ ntɛnɛɛ tu fi duunyi lɛ bɛŋ le bɛŋ gwe wa. Gɛ taŋlo bɛŋ chinɛ gee bamii bamu mwɛɛ mù mbefe fɛ bɛŋ le gɛ? Gɛ taŋlo bɛŋ chinɛ tɛ fîge bamii bamu bɛŋ gɛ?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Geenɛ, ka jade bɛŋ kibɛɛ bɛŋ gee mwɛɛ mù mbefe bɛŋ ka fige kinfi, fede munchii, muh tu gee munɛ mwɛɛ nyume bɛ mwa bwee.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Gɛ bɛŋ kee lɛ bamii ba gee gɛ mwɛɛ mu chaaŋ gɛ bo kɛme gɛ kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvu Nyo le gɛ? Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ. Gɛ bamii ba gee nyiɛŋ yi kinjaŋ, kɛnɛ ba buune banyo ba achiji, kɛnɛ ba jaŋe bikɛɛ ba bamii bamu, kɛnɛ bilɛŋsɛ kaase bo jode bamu, kɛnɛ bikɛse kaase bo jode bamu,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 kɛnɛ bachoŋ, kɛnɛ bamii ba yɛɛde ajii yi mwɛɛ le, kɛnɛ ba muu mbvuuŋ mo koode, kɛnɛ ba naanyi bamii, kɛnɛ ba ŋgode manjuu bo jode mwɛɛ mu bamii, gɛ nyu bo ge bo to bo kɛ̂mɛ kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvu Nyo gɛ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Mwɛɛ munɛ le mù bɛŋ bamu gɛ̀ gee fweele. Geenɛ, Nyo gɛ̀ chugɛ bɛŋ, wu cha wu gɛɛ yeye, bɛŋ nyume chaaŋ a wu jii. Wu gɛ̀ ge mwɛɛ munɛ a jee chi Tada Jiso Kletu bɛ chi Kiyo ki Nyo wese besabɛŋ le.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Muh taŋlo wu dûu lɛ wu kɛme bvuŋga ki wu gê fiɛɛ fichii fì wu koŋe. Geenɛ, ntu njɛmɛ lɛ gɛ nyume fiɛɛ fichii fì taŋlo fi fî muh gɛ. Muh taŋlo wu duu gɛh lɛ wu kɛme bvuŋga ki wu gê fiɛɛ fichii fì wu koŋe. Geenɛ ntu njɛmɛ lɛ, gɛ taŋlo nchînɛ fiɛɛ fimi fi jo mɛ fi chvûu ntû nfwa wu fi gɛ.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Muh mu tɛ taŋlo wu dûu lɛ, “Mwɛɛ munjile le nje tee, tee nyume nje mwɛɛ munjile.” Geenɛ bɛŋ kêe lɛ Nyo lé wu yu wu tô wu chɛ̂ŋɛ bɛ mu munchii. Gɛ ye yi muh nyume yì ba gêe nyu nyiɛŋ yi kinjaŋ yu gɛ. Ye yi muh le ki wu lɛ̂ne yu nyu fɛ Tada le, le wu wù Tada wù kɛme ye yiyu.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 No Nyo gɛ̀ bvusɛ Tada wese besabɛŋ yi kwe le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu lé wu bvûsɛ besabɛŋ bɛ bvuŋga bwe bvuyu yi kwe le.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Gɛ bɛŋ kee lɛ ye yene le bimbe bi ye yi Kletu lɛ gɛ? Taŋlo muh ka wu ge nɛɛ fɛ wu jô kimbe ki ye yi Kletu wu gɛ̂ɛŋ wu tâashɛ bɛ kwɛse wù jii kuu? Gɛ taŋlo fi nyû noo gɛ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ muh wu taashɛ wa ye ye bɛ kwɛse wù jii kuu tu bɛ wu le wa ye yimimia gɛ? Fi le ba saŋ lɛ, “Kwɛse bɛ jwɛŋsɛ to bo taashɛ tu bo tu wa muh wu mumwaa.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Geenɛ, muh wù taashi bɛ Tada bɛ wu le wa fiɛɛ le fimimia a kiyo le.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Bɛŋ lêge kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ. Mwɛɛ mù mbefe mumu mù muh gee, le wu gee gɛh nyu ye ye le. Geenɛ, muh wù gee nyiɛŋ yi kinjaŋ, le wu gee kimbefɛ nyume bɛ ye ye.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Gɛ bɛŋ kee lɛ ye yene le yeh yi Kiyo ki Yuude kì Nyo nya bɛŋ le lɛ ki chee yu. Gɛ kɛme bɛŋ bikwɛɛ biɛna gɛ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ba gɛ̀ gu lo bɛŋ kinluŋ le. Noo, bɛŋ gêe mwɛɛ bɛ ye yene nyume mù tôo bɛ mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo le.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.