1 Coríntios 6
ncr (NCR) vs ARIB
1 Nɛ muh a bɛŋ ntɛnɛɛ kɛme fiɛɛ bɛ mwa bwee, ki wu gɛ̂ɛŋ wu sômɛ fwe a bamii ba mbɛmɛ le sɛŋ, wu tu wu jo wu gɛɛŋ yu fwe a bamii ba gee gɛ mwɛɛ mù chaaŋ gɛ nɛ nɛɛ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Gɛ bɛŋ kee lɛ bamii ba le ba Nyo le bo ge bo sa bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ? No le ge sa bɛŋ bo, tu gɛ taŋlo bɛŋ sâ mwɛɛ mù chwa chwa a bɛŋ ntɛnɛɛ gɛ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Gɛ bɛŋ kee lɛ besabɛŋ lé be gê be sâ banchɛndaa ba Nyo gɛ? No fi le noo, tu taŋlo bɛŋ kee chuule ki bɛŋ sâ mwɛɛ mu kooshi yi kinche ki mɛɛse le.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mwɛɛ njɛ mumwɛɛ doo mu kooshi, bɛŋ jiɛnyi nɛɛ fɛ bɛŋ jôde bɛŋ gɛɛne bɛ mu nyume fwe a bamii ba kɛme gɛ kijusɛ antɛnɛɛ a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le gɛ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Njɛme nɛ lɛ bvuya kôo bɛŋ. Nɛ fi fɛnɛ le lɛ gɛ muh nyu yu gɛ mbɛŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ wù kɛme bvufee ki wu sûunɛ nsa wu muh bɛ muh gɛ?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Bɛŋ ka jade muh jo mwa bwee wu gɛɛŋ wu somɛ, wu somɛ nyume fɛ bamii ba le gɛ ba mbɛmɛ le gɛ.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Bɛŋ nɛ kɛme bansa a bɛŋ ntɛnɛɛ tu fi duunyi lɛ bɛŋ le bɛŋ gwe wa. Gɛ taŋlo bɛŋ chinɛ gee bamii bamu mwɛɛ mù mbefe fɛ bɛŋ le gɛ? Gɛ taŋlo bɛŋ chinɛ tɛ fîge bamii bamu bɛŋ gɛ?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Geenɛ, ka jade bɛŋ kibɛɛ bɛŋ gee mwɛɛ mù mbefe bɛŋ ka fige kinfi, fede munchii, muh tu gee munɛ mwɛɛ nyume bɛ mwa bwee.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Gɛ bɛŋ kee lɛ bamii ba gee gɛ mwɛɛ mu chaaŋ gɛ bo kɛme gɛ kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvu Nyo le gɛ? Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ. Gɛ bamii ba gee nyiɛŋ yi kinjaŋ, kɛnɛ ba buune banyo ba achiji, kɛnɛ ba jaŋe bikɛɛ ba bamii bamu, kɛnɛ bilɛŋsɛ kaase bo jode bamu, kɛnɛ bikɛse kaase bo jode bamu,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 kɛnɛ bachoŋ, kɛnɛ bamii ba yɛɛde ajii yi mwɛɛ le, kɛnɛ ba muu mbvuuŋ mo koode, kɛnɛ ba naanyi bamii, kɛnɛ ba ŋgode manjuu bo jode mwɛɛ mu bamii, gɛ nyu bo ge bo to bo kɛ̂mɛ kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvu Nyo gɛ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mwɛɛ munɛ le mù bɛŋ bamu gɛ̀ gee fweele. Geenɛ, Nyo gɛ̀ chugɛ bɛŋ, wu cha wu gɛɛ yeye, bɛŋ nyume chaaŋ a wu jii. Wu gɛ̀ ge mwɛɛ munɛ a jee chi Tada Jiso Kletu bɛ chi Kiyo ki Nyo wese besabɛŋ le.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Muh taŋlo wu dûu lɛ wu kɛme bvuŋga ki wu gê fiɛɛ fichii fì wu koŋe. Geenɛ, ntu njɛmɛ lɛ gɛ nyume fiɛɛ fichii fì taŋlo fi fî muh gɛ. Muh taŋlo wu duu gɛh lɛ wu kɛme bvuŋga ki wu gê fiɛɛ fichii fì wu koŋe. Geenɛ ntu njɛmɛ lɛ, gɛ taŋlo nchînɛ fiɛɛ fimi fi jo mɛ fi chvûu ntû nfwa wu fi gɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Muh mu tɛ taŋlo wu dûu lɛ, “Mwɛɛ munjile le nje tee, tee nyume nje mwɛɛ munjile.” Geenɛ bɛŋ kêe lɛ Nyo lé wu yu wu tô wu chɛ̂ŋɛ bɛ mu munchii. Gɛ ye yi muh nyume yì ba gêe nyu nyiɛŋ yi kinjaŋ yu gɛ. Ye yi muh le ki wu lɛ̂ne yu nyu fɛ Tada le, le wu wù Tada wù kɛme ye yiyu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 No Nyo gɛ̀ bvusɛ Tada wese besabɛŋ yi kwe le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu lé wu bvûsɛ besabɛŋ bɛ bvuŋga bwe bvuyu yi kwe le.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Gɛ bɛŋ kee lɛ ye yene le bimbe bi ye yi Kletu lɛ gɛ? Taŋlo muh ka wu ge nɛɛ fɛ wu jô kimbe ki ye yi Kletu wu gɛ̂ɛŋ wu tâashɛ bɛ kwɛse wù jii kuu? Gɛ taŋlo fi nyû noo gɛ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ muh wu taashɛ wa ye ye bɛ kwɛse wù jii kuu tu bɛ wu le wa ye yimimia gɛ? Fi le ba saŋ lɛ, “Kwɛse bɛ jwɛŋsɛ to bo taashɛ tu bo tu wa muh wu mumwaa.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Geenɛ, muh wù taashi bɛ Tada bɛ wu le wa fiɛɛ le fimimia a kiyo le.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Bɛŋ lêge kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ. Mwɛɛ mù mbefe mumu mù muh gee, le wu gee gɛh nyu ye ye le. Geenɛ, muh wù gee nyiɛŋ yi kinjaŋ, le wu gee kimbefɛ nyume bɛ ye ye.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Gɛ bɛŋ kee lɛ ye yene le yeh yi Kiyo ki Yuude kì Nyo nya bɛŋ le lɛ ki chee yu. Gɛ kɛme bɛŋ bikwɛɛ biɛna gɛ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ba gɛ̀ gu lo bɛŋ kinluŋ le. Noo, bɛŋ gêe mwɛɛ bɛ ye yene nyume mù tôo bɛ mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo le.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.