Tiago 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເຍືາ ເບີນ ຊາອຳ ເຈີ່ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອຶມພາ ໂຈະ ກວາຍ ຊຸ ກະ ກວາຍ ກາດີດ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 ຄັນ ບາຣ ນະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ດຸງ ໂຣ່ມ ເຍືາ. ມານະ ລາ ກວາຍ ຊຸ. ອັນ ໂຈະ ພູມື່ ແຢງ ກະ ໂຈະ ກົນ ອາຢັ່ອຮ ໄບອ໌ ອໍ. ມາ ມານະ ແອັນ ລາ ກວາຍ ກາດີດ. ອັນ ໂຈະ ກົນ ອາຢັ່ອຮ ປຣັ່ງ ປຣິ່ງ.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ດຸ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ໂຈະ ກົນ ອາຢັ່ອຮ ອໍ, ກະ ເຍືາ ອາຕີ ອັນ ຕາກູ ປໍ ຕີ່. ມາ ກວາຍ ກາດີດ ເຍືາ ໂອນ ອັນ ຕາຢຶ່ງ, ແຕີລາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ເຕືາບ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເຍືາ.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕະ ອຶມພາ ກວາຍ ໄນ່ ກະ ກວາຍ ກັອຍ, ກະ ເຍືາ ຕັດຊີ່ນ ນ່ະກັອຍ ຕາ ໄກຣ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ໂອນ ເຍືາ ຊາງັດ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ກວາຍ ກາດີດ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ. ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ຕາລາ ເຕ່ ມັຮ ມູ່ນ ອັນ ປຣ່ອມ ໂອນ ຈຸ່ມ ໄລ່ ກາ ອາໂຢ່ະ ອັນ.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ເຍືາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກາດີດ ແກີດ ກູມາລ. ມາ ເກົາ ອີ ອາເບຼິຮ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ: ກວາຍ ອາແລ່ະ ດຸ ຕະ ເຍືາ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ກະ ເດີງ ເຍືາ ປໍ ກວາຍ ຊົດ? ກວາຍ ຊຸ ດຸ ຕະ ເຍືາ ນ່ະກັອຍ, ເມ່ນ ບໍ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ດຸ ລາລື່ ໄລ່ ປາຍ ຕາມມັຮ ຕາມແມີ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ. ມາ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ, ກະ ເນົ່າ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ ຈຸ່ມ ເຢຊູ ເຕ່.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ປື່ດ ລາລື່ ປາຍ:
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕະ ອຶມພາ ກວາຍ ໄນ່ ກະ ກວາຍ ກັອຍ, ລາ ເຍືາ ຕັຮ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ໄນ່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຕັຮ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຕັບ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ອັນ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ປັຣນາຍ ໄນ່:
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 ນ່ະກັອຍ, ຊັນຕອຍ໌ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ປາຍ, ກະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ນ່ະໄນ່: ອຶນຕູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ ກາ ຢຳນັ່ບ ອັນ ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຕັບ, ຍ່ອນ ອັນ ປາຕັບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ດໍອ໌ ອາກຼັຮ ກວາຍ ແຕ ຕະ ຊູລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 ຄັນ ໄຮ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ອຶນຕູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຕ່ ໄຮ. ມາ ຄັນ ໄຮ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ອຶນຕູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຕ່ ໄຮ, ກະ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ໄຮ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ປາຍ ອັນ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ມາ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ອໍ ອຶນເຕົ່າ, ເຈີ່ ອັນ ຊາອຳ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ຄັນ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ມາຮ ກັອຍ ຊັອງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອັນ.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ເກົາ ປາຍ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ເຍືາ ເບີນ ເຢົ່າ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຈີ່, ມາ ໄລ່ ແອິ ກົນ ອາຢັ່ອຮ ໂຈະ ກະ ຊັຣນາ ຈາ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ມາ ເຍືາ ປາຍ ຊັອງ ໂຈະ ໄລ່: "ເຍືາ ເຈົາ ອໍ ນໍ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີດ ເບີນ ຈາ." ຄັນ ເຍືາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ຊັອງ ໂອນ ໄລ່ ກາ ກາດີດ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່, ມັຮ ເຍືາ ຊາອຳ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ປາຍ ອັນ ຊາອຳ ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ອໍ ອຶນເຕົ່າ, ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ເມືາດໆ ຊັອງ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ແຕີ່ອ໌ ກາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ: "ເບີນ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ຊັອງ, ກະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ ເມືາດ ຊັອງ." ມາ ປຍາຍ໌ ຕາແອີຍ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຈີ່, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ? ມາ ເກົາ ອີ ອາປັຮ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ເກົາ ຕະ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ."
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 ເຍືາ ຊາອຳ ເຈີ່ ເບີນ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ກາ ປື່ດ. ອໍ ລາລື່ ເຍືາ ຊາອຳ ນ່ະກັອຍ. ມາ ອຶນແຍ່ະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ລາ ຊາອຳ ນ່ະກັອຍ ເຕ່, ກະ ອຶນແຍ່ະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່ ອັນ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ຄັນ ເຍືາ ຊາອຳ ນ່ະກັອຍ ຊັອງ, ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ຊາອຶ່ຍ. ຊານໍ່ ເກົາ ອີ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ, ຄັນ ກວາຍ ຊາອຳ, ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ອໍ, ມັຮ ອັນ ຊາອຳ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 ເຍືາ ຊາແຍີ ແຕ ອັບຣາຮາມ, ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ. ອັນ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ອັນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ອັນ ໂອນ ກຍາກ ກອນ ອັນ, ອີຊາກ, ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ. ກະ ອັບຣາຮາມ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 ເຍືາ ດັງ ອັບຣາຮາມ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເມືາດ ຊັອງ, ມາ ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັນ. ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ອາປັຮ ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຣ່ງ ລາລື່.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 ນ່ະກັອຍ ຊັງໄກຣ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ. ອັນ ອາຕີ ແຕ ອັບຣາຮາມ ນ່ະໄນ່:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ເຈີ່ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ດັງ, ຄັນ ກວາຍ ຊາອຳ ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ອໍ ອຶນເຕົ່າ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ຊາອຳ ກະ ຕະ ຣານະ ອໍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ກວາຍ ກັອຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ແຕ ອຶມແບິ ຣາມຶ່ຮ ຣາຮາບ. ບັອງ ກັອຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ຈິ ຈະ. ມາ ຕາໄງ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ວີ່ລ ອັນ, ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກັອຍ. ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ກວາຍ ກັອຍ, ຣາຮາບ ຈ່ອຍ ໄລ່ ໂອນ ລັ່ອຮ ຣານາ ການໍ່ອ໌ ແອັນ. ຍ່ອນ ຣາຮາບ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ຣາຮາບ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ຄັນ ເບີນ ຈະ, ມາ ແອິ ຣາເວືາຍ, ຈະ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ຊາອຳ ມາ ແອິ ຣານະ ອໍ, ຣານະ ຊາອຳ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເຕ່.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.