Tiago 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ເກົາ ລາ ຢາໂກໂບ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ເຍືາ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຈຸ່ມເຈືອ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ແອີດ ຣາຕັຮ ຣາຕາຍ໌ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ມັຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ນັ່ບ ຣານະ ກັອຍ ລາ ຣານະ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ຣານະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ. ເຈີ່ ຣານະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່ ຈ່ອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ເຣືາບ ຈີວ໌.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 ຄັນ ເຣືາບ ຈີວ໌ ຣານະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອິ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແຕ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ໂອນ ອັນ ແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ໂຍ່ບ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 ມາ ຄັນ ເຍືາ ແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ແຊອ໌. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ກູຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ແດີອ໌ ປ່ອງ ກູຢາລ ຕະ.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 ອັນ ຕາ ເບີນ ອຶງກ່ອງ ຣັ່ບ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ອັນ ແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 ອັນ ແກີດ ບາຣ ຣາງຶ່ຮ, ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຈັບ.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 ມັຮ ແຊມອາຍ ກວາຍ ຊາອຳ ກາ ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ແກີດ ປື່ດ ເຕ່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 ມັຮ ແຊມອາຍ ກວາຍ ຊາອຳ ກາ ຊຸ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ໂອດ ໄລ່ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊາອຶ່ຍ. ຍ່ອນ ອຶນຕູ່ນ ໄລ່ ກູຈີດ ປິ່ດ ເມືາດ ມູເຈິງ ປຍາຣ ບັດ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 ມັ່ດ ມານາງ ຈັຮ ປັ່ງ ອໍ, ເຈີ່ ແກີດ ພວາອ໌ ເຣ່ງ, ກະ ປຍາຣ ບັດ ແກີດ ຣັ່ອຮ, ເຈີ່ ອັນ ຊາຣອຍ. ປຍາຣ ກັອຍ ແກີດ ເປຣັຍ ລາບວຍ໌, ຕາ ເບີນ ອໍ ນັ່ອງ. ກວາຍ ຊຸ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ບັອງ ກາ ໄລ່ ຕຸ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ, ມາ ໄລ່ ຕາ ດັງ ຕາໄງ ແລ່ະ ໄລ່ ກູຈີດ.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ຍ່ອນ ແວັດ ອັນ ຈີວ໌, ອັນ ເບີນ ເກືາ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ດໍອ໌ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ງ ອັນ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ກະ ຕາ ເກີ່ຍ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ກັອຍ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 ມາ ກວາຍ ກູຄຶ່ດ ຕາມມັຮ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເບີມ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາມມັຮ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ຕາມມັຮ ໄນ່ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 ຄັນ ຣານະ ຕາ ອໍ ເບີນ ດັຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ, ເຈີ່ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ກະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ໄນ່ ປື່ດ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອຶນຕູ່ນ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເນົ່າ ອາໂລກ ເຍືາ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກະ ປື່ດ ກາ ໄຮ ເບີນ, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ເຈີ່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປັ່ງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ຣາມຶ່ຮ ປັ່ງ ໄນ່ ຣາປຽນ ເລືອຍໆ, ພວາອ໌ ກະ ທູ່ບ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ປຽນ, ກູ່ ກູມໍ ອັນ ມູເຈິງ ເລືອຍໆ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໄຮ ໂອນ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ອັນ ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ອັນ. ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອັນ ແຕງ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 ເຍືາ ລາ ແຊມອາຍ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ. ກູ່ ນະ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຊາງັດ ໄຈ, ມາ ປາຍ ລາເວືາຍ, ກະ ອຶນໂຈຍ ໄຈ ໂຍ່ບ,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໂຍ່ບ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ຕາ ອໍ ເຍືາ ດຸ ຕະ, ກະ ຣານະ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຕາ ອໍ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ລາເມ່ນ ຣັ່ບ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ຣາເວືາຍ ເຍືາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປວາຍ ອໍ ລາລື່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາງັດ ມູງິ່ດ, ເຈີ່ ເຍືາ ຊາລີຣ ແຕິ່. ຄັນ ເຍືາ ເບີນ ຊັອງ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ປວາຍ ລາລື່, ເຍືາ ອາໂລກ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ປວາຍ ອໍ ລາລື່ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອັນ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກາ ຊາລັ່ງ ມູ່ລ ຕຶ່ງ ຊັຣລັ່ງ.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ອັນ ເຮີມ ມູ່ລ ອັນ ແຈງ ອໍ, ເຈີ່ ອັນ ລັ່ອຮ ຕັຮ, ກະ ອັນ ຊາລີຣ ແຕ ຈະ ອັນ ເບີມ.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ອີດ ຈັບ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປັຣນາຍ ກາ ເຕ່ອ໌ ອາກຼັຮ ກວາຍ ແຕ ຕະ ຊູລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ກວາຍ ກັອຍ ປວາຍ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ອໍ. ອັນ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ມູງິ່ດ, ເຈີ່ ຊາລີຣ ແຕິ່. ອັນ ຕະ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ອາຕີ. ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ບຸ່ນ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັຮ ຣານະ ອັນ ຕະ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄຶ່ດ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອັນ ຕາ ດັງ ກາແອັຮ ເລືາຍຮ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ອາໂລກ ຈະ ອັນ ເບີມ. ອັນ ຊາອຳ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ, ນັ່ບ ຕານັ່ອງ ອໍ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ລາ ນ່ະໄນ່: ມວຍ ລາ ຈ່ອຍ ອາກັນ ກູມາຍ ກອນ ກູມູ່ຍ໌ ແຕ ມັຮ ໄລ່ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ກະ ບາຣ ລາ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ຣານະ ຕາ ອໍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.