Romanos 5
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ ກະ ອຶງກ່ອງ ອັນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ. ກະ ໄຮ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່, ຍ່ອນ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ໄຮ ເບີນ ຈຸງ ເຕ່ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 ກະ ໄຮ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ແຕີ່ອ໌ ໄຮ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ຍ່ອນ ໄຮ ດັງ, ຄັນ ໄຮ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຊານໍ່, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອາຣຍານ ໂອນ ໄຮ ເຣືາບ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 ຄັນ ໄຮ ເຣືາບ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄຮ. ຄັນ ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄຮ, ເຈີ່ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄຮ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 ຄັນ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄຮ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເປ່ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເຈີ່. ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ດັງ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ໄຮ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 ໄກຣ ລາລື່, ບັອງ ກາ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຈະ ໄຮ ເບີມ, ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 ບີ່ອ໌ ນະ ກວາຍ ມາ ປຣ່ອມ ກູຈີດ ເຕ່ນ ເຢົ່າ, ຕາມ ເຢົ່າ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ. ມາ ປຍາຍ໌ ເບີນ ກວາຍ ກາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ເຢົ່າ, ຄັນ ເຢົ່າ ກັອຍ ກວາຍ ອໍ.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 ມາ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄຮ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອັນ ອາໂຢ່ະ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 ຍ່ອນ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ, ໄຮ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ນັ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂຍ່ບ ກະ ໄຮ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 ບັອງ ກັອຍ ໄຮ ເກີ່ຍ ດໍອ໌ ມັ່ດ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ຊານໍ່ ໄຮ ແກີດ ຣາຕອຍ ລັ່ຮ ກະ ອັນ ຍ່ອນ ກອນ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ. ກະ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ຍ່ອນ ໄຮ ແອີດ ຣາຕອຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄຮ ດັງ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ ຍ່ອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ ກະ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 ມາ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ໄຮ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຕະ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ຣາຕອຍ ລັ່ຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຍ່ອນ ແຕ ກວາຍ ມານະ. ກະ ຣານະ ກູຈີດ ແຕີ່ອ໌ ເຕ່ ຍ່ອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ. ຣານະ ກູຈີດ ໄນ່ ປຼັຮ ກູ່ ຈະ ກວາຍ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່, ຍ່ອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ຣານາ ໂມເຊ, ຣານະ ໂລ່ຍຮ ເບີນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ມາ ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ໂອນ ຄານອດ ອັນ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ນັ່ບ ປາຍ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 ມາ ແຕ ແດີຍ ອາດາມ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ໂມເຊ, ກູ່ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ, ກາ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ນ່ະ ອາດາມ, ອັນ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ. ອາດາມ ໄນ່ ລາ ກັ່ລ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ມູເຈິງ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ລາ ກັ່ລ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 ມາ ບາຣ ກັ່ລ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ມູເຈິງ. ມວຍ ລາ ກັ່ລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ມວຍ ລາ ກັ່ລ ຣານະ ຈ່ອຍ ເມືາດ. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກູຈີດ ຍ່ອນ ອາດາມ ຕະ ໂລ່ຍຮ. ມາ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ລາ ອຶມພາ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ອາດາມ ຕະ. ຍ່ອນ ມານະ ອາດາມ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ. ມາ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ, ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ອາດາມ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ນ່ະກັອຍ ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ນ່ະ ອັນ ເຕ່. ມາ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ລາ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ຈ່ອຍ ໄຮ. ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ເຢຊູ ກຣີດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ກະ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ ຕະ ຊົດ ກະ ອັນ ເຕ່.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ແຕ ມວຍ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ແຕ ມວຍ ຣານະ ອໍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ກະ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອາມົ່ງ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ແກີດ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ອາດາມ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ອັນ ຣານາ ໂມເຊ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ. ມາ ອຶນຕຸ ແລ່ະ ເບີນ ກວາຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ, ອຶນຕຸ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ຊາອຶ່ຍ ແກຼີຍ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ກະ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ, ກວາຍ ກູຈີດ. ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານະ ຈ່ອຍ ເມືາດ ແອັນ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ດໍອ໌ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກະ ເບີນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.