Romanos 5

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ ກະ ອຶງກ່ອງ ອັນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ. ກະ ໄຮ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່, ຍ່ອນ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ໄຮ ເບີນ ຈຸງ ເຕ່ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ກະ ໄຮ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ແຕີ່ອ໌ ໄຮ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ຍ່ອນ ໄຮ ດັງ, ຄັນ ໄຮ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຊານໍ່, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອາຣຍານ ໂອນ ໄຮ ເຣືາບ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 ຄັນ ໄຮ ເຣືາບ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄຮ. ຄັນ ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄຮ, ເຈີ່ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄຮ.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 ຄັນ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄຮ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເປ່ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເຈີ່. ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ດັງ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ໄຮ.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 ໄກຣ ລາລື່, ບັອງ ກາ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຈະ ໄຮ ເບີມ, ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ບີ່ອ໌ ນະ ກວາຍ ມາ ປຣ່ອມ ກູຈີດ ເຕ່ນ ເຢົ່າ, ຕາມ ເຢົ່າ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ. ມາ ປຍາຍ໌ ເບີນ ກວາຍ ກາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ເຢົ່າ, ຄັນ ເຢົ່າ ກັອຍ ກວາຍ ອໍ.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 ມາ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄຮ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອັນ ອາໂຢ່ະ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ຍ່ອນ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ, ໄຮ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ນັ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂຍ່ບ ກະ ໄຮ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ບັອງ ກັອຍ ໄຮ ເກີ່ຍ ດໍອ໌ ມັ່ດ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ຊານໍ່ ໄຮ ແກີດ ຣາຕອຍ ລັ່ຮ ກະ ອັນ ຍ່ອນ ກອນ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ. ກະ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ຍ່ອນ ໄຮ ແອີດ ຣາຕອຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄຮ ດັງ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ ຍ່ອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ ກະ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 ມາ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ໄຮ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຕະ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ຣາຕອຍ ລັ່ຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຍ່ອນ ແຕ ກວາຍ ມານະ. ກະ ຣານະ ກູຈີດ ແຕີ່ອ໌ ເຕ່ ຍ່ອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ. ຣານະ ກູຈີດ ໄນ່ ປຼັຮ ກູ່ ຈະ ກວາຍ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່, ຍ່ອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ຣານາ ໂມເຊ, ຣານະ ໂລ່ຍຮ ເບີນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ມາ ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ໂອນ ຄານອດ ອັນ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ນັ່ບ ປາຍ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 ມາ ແຕ ແດີຍ ອາດາມ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ໂມເຊ, ກູ່ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ, ກາ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ນ່ະ ອາດາມ, ອັນ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ. ອາດາມ ໄນ່ ລາ ກັ່ລ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ມູເຈິງ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ລາ ກັ່ລ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 ມາ ບາຣ ກັ່ລ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ມູເຈິງ. ມວຍ ລາ ກັ່ລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ມວຍ ລາ ກັ່ລ ຣານະ ຈ່ອຍ ເມືາດ. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກູຈີດ ຍ່ອນ ອາດາມ ຕະ ໂລ່ຍຮ. ມາ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ລາ ອຶມພາ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ອາດາມ ຕະ. ຍ່ອນ ມານະ ອາດາມ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ. ມາ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ, ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ອາດາມ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ນ່ະກັອຍ ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ນ່ະ ອັນ ເຕ່. ມາ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ລາ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ຈ່ອຍ ໄຮ. ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ເຢຊູ ກຣີດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ກະ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ ຕະ ຊົດ ກະ ອັນ ເຕ່.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ແຕ ມວຍ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ແຕ ມວຍ ຣານະ ອໍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ກະ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອາມົ່ງ.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ແກີດ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ອາດາມ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ອັນ ຣານາ ໂມເຊ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ. ມາ ອຶນຕຸ ແລ່ະ ເບີນ ກວາຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ, ອຶນຕຸ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ຊາອຶ່ຍ ແກຼີຍ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ກະ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ, ກວາຍ ກູຈີດ. ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານະ ຈ່ອຍ ເມືາດ ແອັນ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ດໍອ໌ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກະ ເບີນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.