Romanos 11
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ເຈີ່ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເກົາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ເຕ່. ກະ ເກົາ ລາ ແຕ ມູ່ ເບັນຢາມິນ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່. ເຕົ່າ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ໄລ່. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ເອລີຢາ, ອັນ ກາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ເອລີຢາ ປ່ອງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປາຍ:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ໄລ່ ກັອຍ ກາຈີດ ເຈີ່ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຍືາ.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ມາ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາແອີຍ ເອລີຢາ? ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 ຊານໍ່ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ນະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຈີ່, ຍ່ອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 ອັນ ຣຽຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ. ຄັນ ອັນ ຣຽຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ, ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ນັ່ອງ ອັນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ? ໄຮ ອີ ປາຍ: ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ບີ່ອ໌ ລາລື່ ໄລ່ ຣາມົຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ຊັອງ ຣາມົຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ມາ ໄລ່ ກາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາອຳ, ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ກັ່ອງ ລາລື່ ແອັນ.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 ກະ ດາວິດ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ມັ່ດ ໄລ່ ແກີດ ຊູດ.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: ຍ່ອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ຊານໍ່, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ເລີ່ຍ ໄລ່ ກັອຍ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ຍ່ອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ຊັຣແມງ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ມູເຈິງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 ຍ່ອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ເບີນ ບຸ່ນ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ແຕີ່ອ໌ ກາ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຊັອງ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ເກົາ.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ລາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ຊັຣແມງ ແຕ ເຍືາ. ຄັນ ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ແຕ ໄລ່ ຊາອຳ ເຕ່, ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່ ແຮີ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 ແຕີ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ອັນ ອີດ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ. ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ລັ່ຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ອຶນເຕົ່າ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ? ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກູຈີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 ເກົາ ຊາກຳ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ອີດ ມານຳ ໂດຍ ບຸຮ, ມາ ຊາງ ມວຍ ແບະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໂດຍ ບຸຮ ກັອຍ ແກີດ ຄອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ຄັນ ຊາງ ເຣ່ຮ ອາລ່ອງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ອາແບງ ອາລ່ອງ ລາ ແກີດ ຄອງ ອັນ ເຕ່.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 ຄັນ ເບີນ ອາແບງ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ຕຶ່ງ ຊວນ ມາ ເນົ່າ ແປລ ຕັຮ ຊັອງ, ເຈີ່ ເນົ່າ ອີດ ອາແບງ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ແຕ ກຣວາງ ແອັນ ອາຕໍ ໄປຼຮ ລັ່ຮ ອາແບງ ກາ ເນົ່າ ແປລ ຕັຮ ກັອຍ. ຈຸ່ມ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ແຕ ກຣວາງ ກັອຍ ເຕ່. ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ເບີນ ເຣ່ງ ກະ ເບີນ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ປາຍ: ອາແບງ ຕາ ເບີນ ອາເມືາ ເຣ່ຮ, ມາ ເຣ່ຮ ອາເມືາ ອາແບງ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ຊັອງ ອາແບງ ຕຍາ ແຕ ກັ່ລ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕໍ ຮິ ແອັນ ຕຶ່ງ ກັ່ລ ກັອຍ."
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 ປຍາຍ໌ ເຍືາ ປາຍ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ໄລ່ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ. ກະ ອັນ ອາຕໍ ລັ່ຮ ເຍືາ ລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກັອຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ອາແບງ ຕຍາ ແຕ ກັ່ລ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ອັນ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ກະ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ, ກະ ອັນ ອຶງຄື່ນ ໂຈະ ກວາຍ ແຮີ. ອັນ ອຶງຄື່ນ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ. ມາ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ເປາະ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຣາມຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ເຍືາ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 ມາ ຄັນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕໍ ລັ່ຮ ໄລ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ອາຕໍ ລັ່ຮ ໄລ່ ປໍ ອຶນຕຸ ກາ ອັນ ແປລ ໄລ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ແຕ ກັ່ລ ອາໂປ່ນ ກາ ດັຮ ຕຶ່ງ ກຣວາງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕໍ ເຍືາ ປໍ ກັ່ລ ອາໂປ່ນ ກາ ອັນ ຈົຮ ກະ ອັນ ຊາມາ ຕຶ່ງ ຊວນ ອັນ. ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ຕຍາ ແຕ ກັ່ລ ອາໂປ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈົຮ. ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາຕໍ ອາແບງ ແຕ ກຣວາງ, ອຽນ ກາເລີຍ ແອັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕໍ ລັ່ຮ ອາແບງ ຕຍາ ກັອຍ ປໍ ກັ່ລ ຕຍາ ອັນ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ປາໂຕ່ະ ໄນ່, ເຢືາອ໌ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ດັງ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຊານໍ່ ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ. ມາ ແວັດ ອັນ ກູອ໌ ໂອນ ກູ່ ມາຮ ອັນ ອີ ເບີນ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຈີ່ ອັນ ກູອ໌ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 ພໍກາ ເກົາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່, ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຈີ່
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ໄລ່ ດໍອ໌ ມັ່ດ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຊານໍ່ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່. ມາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ອາໂຢ່ະ ໄລ່ ຍ່ອນ ອັນ ເອີອ໌ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄລ່.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ຣາປຽນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອັນ ເອີອ໌ ເຈີ່. ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ອັນ ໂອນ, ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ອີດ ລັ່ຮ. ກະ ກວາຍ ອັນ ຣຽຮ, ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ຕັຮ.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຕາງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ອັນ.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 ຊານໍ່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່ ມູເຈິງ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊານໍ່ ເຕ່.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ອັນ, ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ອັນ ອາປັຮ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກູ່ ນະ ໄລ່.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ໂອ! ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ອັນ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຊາປຸ່ຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອັນ ດັງ. ກະ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ມັຮ ຣານະ ກາ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ກະ ມັຮ ການິ່ດ ອັນ ຄຶ່ດ.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຕາແບີບ ປາຍ:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ແຕີລາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕູ່ ອັນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ແຕງ ຕຸ່ກ ມາເລ່ກ ແຊກ ມາການ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກະ ຕຶ່ງ ແປີງ. ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ອັນ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ອັນ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ອັນ ແຕງ. ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ເລືອຍໆ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ອາແມນ.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.