Romanos 11
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ເຈີ່ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເກົາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ເຕ່. ກະ ເກົາ ລາ ແຕ ມູ່ ເບັນຢາມິນ.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່. ເຕົ່າ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ໄລ່. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ເອລີຢາ, ອັນ ກາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ເອລີຢາ ປ່ອງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປາຍ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ໄລ່ ກັອຍ ກາຈີດ ເຈີ່ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຍືາ.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ມາ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາແອີຍ ເອລີຢາ? ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ:
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ຊານໍ່ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ນະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຈີ່, ຍ່ອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ອັນ ຣຽຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ. ຄັນ ອັນ ຣຽຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ, ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ນັ່ອງ ອັນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ? ໄຮ ອີ ປາຍ: ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ບີ່ອ໌ ລາລື່ ໄລ່ ຣາມົຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ຊັອງ ຣາມົຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ມາ ໄລ່ ກາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາອຳ, ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ກັ່ອງ ລາລື່ ແອັນ.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ກະ ດາວິດ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ມັ່ດ ໄລ່ ແກີດ ຊູດ.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: ຍ່ອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ຊານໍ່, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ເລີ່ຍ ໄລ່ ກັອຍ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ຍ່ອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ຊັຣແມງ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ມູເຈິງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ຍ່ອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ເບີນ ບຸ່ນ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ແຕີ່ອ໌ ກາ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຊັອງ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ເກົາ.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ລາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ຊັຣແມງ ແຕ ເຍືາ. ຄັນ ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ແຕ ໄລ່ ຊາອຳ ເຕ່, ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່ ແຮີ.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ແຕີ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ອັນ ອີດ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ. ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ລັ່ຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ອຶນເຕົ່າ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ? ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກູຈີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ເກົາ ຊາກຳ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ອີດ ມານຳ ໂດຍ ບຸຮ, ມາ ຊາງ ມວຍ ແບະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໂດຍ ບຸຮ ກັອຍ ແກີດ ຄອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ຄັນ ຊາງ ເຣ່ຮ ອາລ່ອງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ອາແບງ ອາລ່ອງ ລາ ແກີດ ຄອງ ອັນ ເຕ່.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ຄັນ ເບີນ ອາແບງ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ຕຶ່ງ ຊວນ ມາ ເນົ່າ ແປລ ຕັຮ ຊັອງ, ເຈີ່ ເນົ່າ ອີດ ອາແບງ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ແຕ ກຣວາງ ແອັນ ອາຕໍ ໄປຼຮ ລັ່ຮ ອາແບງ ກາ ເນົ່າ ແປລ ຕັຮ ກັອຍ. ຈຸ່ມ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ແຕ ກຣວາງ ກັອຍ ເຕ່. ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ເບີນ ເຣ່ງ ກະ ເບີນ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ປາຍ: ອາແບງ ຕາ ເບີນ ອາເມືາ ເຣ່ຮ, ມາ ເຣ່ຮ ອາເມືາ ອາແບງ.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ຊັອງ ອາແບງ ຕຍາ ແຕ ກັ່ລ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕໍ ຮິ ແອັນ ຕຶ່ງ ກັ່ລ ກັອຍ."
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ປຍາຍ໌ ເຍືາ ປາຍ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ໄລ່ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ. ກະ ອັນ ອາຕໍ ລັ່ຮ ເຍືາ ລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກັອຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ອາແບງ ຕຍາ ແຕ ກັ່ລ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ອັນ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ກະ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ, ກະ ອັນ ອຶງຄື່ນ ໂຈະ ກວາຍ ແຮີ. ອັນ ອຶງຄື່ນ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ. ມາ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ເປາະ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຣາມຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປລ ຕັຮ ເຍືາ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 ມາ ຄັນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕໍ ລັ່ຮ ໄລ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ອາຕໍ ລັ່ຮ ໄລ່ ປໍ ອຶນຕຸ ກາ ອັນ ແປລ ໄລ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ແຕ ກັ່ລ ອາໂປ່ນ ກາ ດັຮ ຕຶ່ງ ກຣວາງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕໍ ເຍືາ ປໍ ກັ່ລ ອາໂປ່ນ ກາ ອັນ ຈົຮ ກະ ອັນ ຊາມາ ຕຶ່ງ ຊວນ ອັນ. ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ຕຍາ ແຕ ກັ່ລ ອາໂປ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈົຮ. ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາຕໍ ອາແບງ ແຕ ກຣວາງ, ອຽນ ກາເລີຍ ແອັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕໍ ລັ່ຮ ອາແບງ ຕຍາ ກັອຍ ປໍ ກັ່ລ ຕຍາ ອັນ.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ປາໂຕ່ະ ໄນ່, ເຢືາອ໌ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ດັງ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຊານໍ່ ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ. ມາ ແວັດ ອັນ ກູອ໌ ໂອນ ກູ່ ມາຮ ອັນ ອີ ເບີນ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຈີ່ ອັນ ກູອ໌ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ພໍກາ ເກົາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່, ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຈີ່
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ໄລ່ ດໍອ໌ ມັ່ດ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຊານໍ່ ເຍືາ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່. ມາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ອາໂຢ່ະ ໄລ່ ຍ່ອນ ອັນ ເອີອ໌ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄລ່.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ຣາປຽນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອັນ ເອີອ໌ ເຈີ່. ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ອັນ ໂອນ, ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ອີດ ລັ່ຮ. ກະ ກວາຍ ອັນ ຣຽຮ, ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ຕັຮ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຕາງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ອັນ.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 ຊານໍ່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່ ມູເຈິງ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊານໍ່ ເຕ່.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ອັນ, ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ອັນ ອາປັຮ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກູ່ ນະ ໄລ່.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ໂອ! ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ອັນ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຊາປຸ່ຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອັນ ດັງ. ກະ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ມັຮ ຣານະ ກາ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ກະ ມັຮ ການິ່ດ ອັນ ຄຶ່ດ.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຕາແບີບ ປາຍ:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ແຕີລາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕູ່ ອັນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ແຕງ ຕຸ່ກ ມາເລ່ກ ແຊກ ມາການ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກະ ຕຶ່ງ ແປີງ. ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ອັນ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ອັນ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ອັນ ແຕງ. ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ເລືອຍໆ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ອາແມນ.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.