Mateus 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ດາວິດ; ກະ ດາວິດ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ເຢຊູ ລາ ນ່ະໄນ່:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 ອັບຣາຮາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອີຊາກ. ອີຊາກ ລາ ອຶມປໍ່ ຢາໂຄບ. ຢາໂຄບ ລາ ອຶມປໍ່ ຢູດາ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຊມອາຍ ອັນ.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 ຢູດາ ລາ ອຶມປໍ່ ບາຣ ນະ ເປເຣັດ ກະ ເຊຣາ; ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ຕາມາ. ເປເຣັດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຮຊະໂຣນ. ເຮຊະໂຣນ ລາ ອຶມປໍ່ ຣາມ.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 ຣາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອຳມີນາດາບ. ອຳມີນາດາບ ລາ ອຶມປໍ່ ນາໂຊນ. ນາໂຊນ ລາ ອຶມປໍ່ ຊັລໂມນ.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 ຊັລໂມນ ລາ ອຶມປໍ່ ໂບອາດ; ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ໂບອາດ ລາ ຣາຮາບ. ໂບອາດ ລາ ອຶມປໍ່ ໂອເບັດ; ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ໂອເບັດ ລາ ຣຸດ. ໂອເບັດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢຊີ.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 ເຢຊີ ລາ ອຶມປໍ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 ໂຊໂລໂມນ ລາ ອຶມປໍ່ ເຣໂຮໂບອາມ. ເຣໂຮໂບອາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອາບີຢາ. ອາບີຢາ ລາ ອຶມປໍ່ ອາຊາ.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 ອາຊາ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢໂຮຊາພັດ. ເຢໂຮຊາພັດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢໂຮຣາມ. ເຢໂຮຣາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອຸດຊີຢາ.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 ອຸດຊີຢາ ລາ ອຶມປໍ່ ໂຢທາມ. ໂຢທາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອາຮາດ. ອາຮາດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຮເຊກີຢາ.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 ເຮເຊກີຢາ ລາ ອຶມປໍ່ ມານາເຊ. ມານາເຊ ລາ ອຶມປໍ່ ອາໂມນ. ອາໂມນ ລາ ອຶມປໍ່ ໂຢຊີຢາ.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 ໂຢຊີຢາ ອາເມືາ ເຢໂຮຍອາກິນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຊມອາຍ ອັນ ບັອງ ກາ ກວາຍ ບາບີໂລນ ໂກບ ເດີງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ ແອັນ.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ແວັດ ເນົ່າ ໂກບ ເດີງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ, ນ່ະກັອຍ ເຢໂຮຍອາກິນ ອາເມືາ ເຊອານຕີເອລ. ເຊອານຕີເອລ ລາ ອຶມປໍ່ ເຊຣຸບບາເບລ.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 ເຊຣຸບບາເບລ ລາ ອຶມປໍ່ ອາບີອຸດ. ອາບີອຸດ ລາ ອຶມປໍ່ ເອລີອາກິມ. ເອລີອາກິມ ລາ ອຶມປໍ່ ອາເຊຣີ.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 ອາເຊຣີ ລາ ອຶມປໍ່ ຊາດົກ. ຊາດົກ ລາ ອຶມປໍ່ ອາກີມ. ອາກີມ ລາ ອຶມປໍ່ ເອລີອຸດ.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 ເອລີອຸດ ລາ ອຶມປໍ່ ເອເລອາຊາຣ. ເອເລອາຊາຣ ລາ ອຶມປໍ່ ມັດທານ. ມັດທານ ລາ ອຶມປໍ່ ຢາໂຄບ.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 ຢາໂຄບ ລາ ອຶມປໍ່ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ລາ ກາຢາອ໌ ມາຣີ. ກະ ມາຣີ ລາ ອຶມເປ່ອ໌ ເຢຊູ, ລາ ອັນ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຣີດ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 ນ່ະກັອຍ, ແຕ ແດີຍ ອັບຣາຮາມ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ດາວິດ ລາ ເບີນ ມັນຈິ່ດ ລາ ປູນ ແດີຍ. ນັ່ບ ແຕ ແດີຍ ດາວິດ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ເນົ່າ ໂກບ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເດີງ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ ລາ ເບີນ ມັນຈິ່ດ ລາ ປູນ ແດີຍ. ເຈີ່ ແຕ ແດີຍ ເນົ່າ ໂກບ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເດີງ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ເບີນ ມັນຈິ່ດ ລາ ປູນ ແດີຍ ເຕ່.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່ ອາຕີ. ມາຣີ, ອຶມເປ່ອ໌ ເຢຊູ, ລາ ຊຳປົວະ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ຕາ ຢວາຮ ອີດ ມາຣີ, ມາ ມາຣີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ເຈີ່ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 ຍ່ອນ ໂຢເຊັບ ລາ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ, ອັນ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ມາຣີ ກູມາລ ຕະ ເນົ່າ. ອັນ ແອີດ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ປາໂຕ່ະ ປັຣນາຍ ອີ ຕັຮ ມາຣີ.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 ບັອງ ກາ ອັນ ແອີດ ຄຶ່ດ ຣານະ ກັອຍ, ອັນ ຣາເລົາ ອຶມເປົາ. ອັນ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ໂຢເຊັບ ເອີຍ! ໄມ່ ກາ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ດາວິດ. ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອີດ ມາຣີ ຕະ ລາກວຍ ໄມ່, ຍ່ອນ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ກອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ. ໄມ່ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ກັອຍ ລາ ເຢຊູ, ຍ່ອນ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອັນ, ກະ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່."
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ຊັງໄກຣ ກະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ອຶມແບິ. ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 "ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເບີນ ມານະ ກູໂມຣ ຕາ ເບີນ ບິ ກະ ຣາເລົາ ມາ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 ພໍກາ ໂຢເຊັບ ຕາແມີ, ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ອັນ ອີດ ມາຣີ ຕະ ລາກວຍ ອັນ.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 ມາ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ບິ ມັນຕຸ ກະ ມາຣີ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ມາຣີ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ ກັ່ລ. ກະ ອັນ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ກັອຍ ລາ ເຢຊູ.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.