Mateus 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ດາວິດ; ກະ ດາວິດ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ເຢຊູ ລາ ນ່ະໄນ່:
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 ອັບຣາຮາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອີຊາກ. ອີຊາກ ລາ ອຶມປໍ່ ຢາໂຄບ. ຢາໂຄບ ລາ ອຶມປໍ່ ຢູດາ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຊມອາຍ ອັນ.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 ຢູດາ ລາ ອຶມປໍ່ ບາຣ ນະ ເປເຣັດ ກະ ເຊຣາ; ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ຕາມາ. ເປເຣັດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຮຊະໂຣນ. ເຮຊະໂຣນ ລາ ອຶມປໍ່ ຣາມ.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 ຣາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອຳມີນາດາບ. ອຳມີນາດາບ ລາ ອຶມປໍ່ ນາໂຊນ. ນາໂຊນ ລາ ອຶມປໍ່ ຊັລໂມນ.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 ຊັລໂມນ ລາ ອຶມປໍ່ ໂບອາດ; ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ໂບອາດ ລາ ຣາຮາບ. ໂບອາດ ລາ ອຶມປໍ່ ໂອເບັດ; ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ໂອເບັດ ລາ ຣຸດ. ໂອເບັດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢຊີ.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 ເຢຊີ ລາ ອຶມປໍ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 ໂຊໂລໂມນ ລາ ອຶມປໍ່ ເຣໂຮໂບອາມ. ເຣໂຮໂບອາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອາບີຢາ. ອາບີຢາ ລາ ອຶມປໍ່ ອາຊາ.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 ອາຊາ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢໂຮຊາພັດ. ເຢໂຮຊາພັດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢໂຮຣາມ. ເຢໂຮຣາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອຸດຊີຢາ.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 ອຸດຊີຢາ ລາ ອຶມປໍ່ ໂຢທາມ. ໂຢທາມ ລາ ອຶມປໍ່ ອາຮາດ. ອາຮາດ ລາ ອຶມປໍ່ ເຮເຊກີຢາ.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 ເຮເຊກີຢາ ລາ ອຶມປໍ່ ມານາເຊ. ມານາເຊ ລາ ອຶມປໍ່ ອາໂມນ. ອາໂມນ ລາ ອຶມປໍ່ ໂຢຊີຢາ.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 ໂຢຊີຢາ ອາເມືາ ເຢໂຮຍອາກິນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຊມອາຍ ອັນ ບັອງ ກາ ກວາຍ ບາບີໂລນ ໂກບ ເດີງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ ແອັນ.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 ແວັດ ເນົ່າ ໂກບ ເດີງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ, ນ່ະກັອຍ ເຢໂຮຍອາກິນ ອາເມືາ ເຊອານຕີເອລ. ເຊອານຕີເອລ ລາ ອຶມປໍ່ ເຊຣຸບບາເບລ.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 ເຊຣຸບບາເບລ ລາ ອຶມປໍ່ ອາບີອຸດ. ອາບີອຸດ ລາ ອຶມປໍ່ ເອລີອາກິມ. ເອລີອາກິມ ລາ ອຶມປໍ່ ອາເຊຣີ.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 ອາເຊຣີ ລາ ອຶມປໍ່ ຊາດົກ. ຊາດົກ ລາ ອຶມປໍ່ ອາກີມ. ອາກີມ ລາ ອຶມປໍ່ ເອລີອຸດ.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 ເອລີອຸດ ລາ ອຶມປໍ່ ເອເລອາຊາຣ. ເອເລອາຊາຣ ລາ ອຶມປໍ່ ມັດທານ. ມັດທານ ລາ ອຶມປໍ່ ຢາໂຄບ.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 ຢາໂຄບ ລາ ອຶມປໍ່ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ລາ ກາຢາອ໌ ມາຣີ. ກະ ມາຣີ ລາ ອຶມເປ່ອ໌ ເຢຊູ, ລາ ອັນ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຣີດ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 ນ່ະກັອຍ, ແຕ ແດີຍ ອັບຣາຮາມ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ດາວິດ ລາ ເບີນ ມັນຈິ່ດ ລາ ປູນ ແດີຍ. ນັ່ບ ແຕ ແດີຍ ດາວິດ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ເນົ່າ ໂກບ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເດີງ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ ລາ ເບີນ ມັນຈິ່ດ ລາ ປູນ ແດີຍ. ເຈີ່ ແຕ ແດີຍ ເນົ່າ ໂກບ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເດີງ ປໍ ກຣວາງ ບາບີໂລນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ເບີນ ມັນຈິ່ດ ລາ ປູນ ແດີຍ ເຕ່.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່ ອາຕີ. ມາຣີ, ອຶມເປ່ອ໌ ເຢຊູ, ລາ ຊຳປົວະ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ຕາ ຢວາຮ ອີດ ມາຣີ, ມາ ມາຣີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ເຈີ່ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 ຍ່ອນ ໂຢເຊັບ ລາ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ, ອັນ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ມາຣີ ກູມາລ ຕະ ເນົ່າ. ອັນ ແອີດ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ປາໂຕ່ະ ປັຣນາຍ ອີ ຕັຮ ມາຣີ.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ບັອງ ກາ ອັນ ແອີດ ຄຶ່ດ ຣານະ ກັອຍ, ອັນ ຣາເລົາ ອຶມເປົາ. ອັນ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ໂຢເຊັບ ເອີຍ! ໄມ່ ກາ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ດາວິດ. ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອີດ ມາຣີ ຕະ ລາກວຍ ໄມ່, ຍ່ອນ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ກອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ. ໄມ່ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ກັອຍ ລາ ເຢຊູ, ຍ່ອນ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອັນ, ກະ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່."
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ຊັງໄກຣ ກະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ອຶມແບິ. ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 "ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເບີນ ມານະ ກູໂມຣ ຕາ ເບີນ ບິ ກະ ຣາເລົາ ມາ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 ພໍກາ ໂຢເຊັບ ຕາແມີ, ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ອັນ ອີດ ມາຣີ ຕະ ລາກວຍ ອັນ.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 ມາ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ບິ ມັນຕຸ ກະ ມາຣີ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ມາຣີ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ ກັ່ລ. ກະ ອັນ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ກັອຍ ລາ ເຢຊູ.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.