João 16
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 "ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາປິ່ລ.
1 E Jesus disse ainda:
2 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຍືາ ແຕ ດຸງ ຊາງ ໄລ່. ກະ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ ກວາຍ ກາ ກາຈີດ ເຍືາ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ປາຍ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່.
2 Vocês serão expulsos das
3 ໄລ່ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ດັງ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ກະ ຕາ ດັງ ເກົາ ແຮີ.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌, ເຍືາ ຊາແຍີ ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ເຍືາ. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ຍ່ອນ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 "ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ອີ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ອັນ ກາ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່. ມາ ອຶນນັ່ອງ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຕາແບີບ ເກົາ ປາຍ: 'ປໍ ແລ່ະ ອາຈານ ອີ ເປາະ?'
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 ມາ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ເກົາ ເປາະ ແຕ ເຍືາ, ລາ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ. ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ລັ່ອຮ ແຕ ເຍືາ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ມາ ຄັນ ເກົາ ເປາະ, ເກົາ ອີ ແປຣີ ອັນ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 ພໍກາ ອັນ ແຕີ່ອ໌, ອັນ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ແຕ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກະ ແຕ ຣານະ ຕັດຊີ່ນ.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 ອັນ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ໄນ່ ຍ່ອນ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເກົາ.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 ອັນ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຍ່ອນ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ເກົາ ນັ່ອງ.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 ອັນ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ຕັດຊີ່ນ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ເຈີ່ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ກະ ເຢືາງ ກັອຍ ເປ່.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 "ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ເກົາ ອີ ອາຕີ ເຍືາ, ມາ ຣານະ ກັອຍ ອຶນຕັອງ ລາລື່; ເຍືາ ຕາ ເຣືາບ ນັ່ອງ.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 ມາ ພໍກາ ແຕີ່ອ໌ ຣາເວືາຍ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ອັນ ອາໂຢ່ງ ເຍືາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ປຍາຍ໌. ອັນ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ອັນ ເບີມ, ມາ ອັນ ອາຕີ ເຍືາ ມັຮ ຣານະ ອັນ ຊັອງ ເຈີ່. ກະ ອັນ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ຣານະ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 ອັນ ກັອຍ ອາປັຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ເກົາ, ຍ່ອນ ອັນ ອີດ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ, ກະ ອັນ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ເຍືາ.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 ອຶນແຍ່ະ ມູ່ນ ອຶມປໍ່ ເກົາ ລາ ຄອງ ເກົາ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ປາຍ ລາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີດ ປັຣນາຍ ເກົາ ກະ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ເຍືາ."
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 "ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ. ເຈີ່ ແຕ ຕາໄງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ, ເຍືາ ເຮີມ ລັ່ຮ ເກົາ."
16 E Jesus disse:
17 ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ, ໄລ່ ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ອຶນເຕົ່າ ກາ ອັນ ປາຍ ກະ ໄຮ? ອັນ ປາຍ: 'ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ. ເຈີ່ ແຕ ຕາໄງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ, ເຍືາ ເຮີມ ລັ່ຮ ເກົາ.' ກະ ອັນ ປາຍ: 'ຍ່ອນ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ.'
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ອຶນເຕົ່າ ອັນ ອີ ປາຍ ແຕ ປັຣນາຍ ໄນ່: 'ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ'? ໄຮ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ ອັນ ປາຍ ໄນ່."
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 ເຢຊູ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາແບີບ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່: ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ. ເຈີ່ ແຕ ຕາໄງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເຍືາ ເຮີມ ລັ່ຮ ເກົາ. ນານ່ະ ແຕ ເຍືາ ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ແຕ ຣານະ ໄນ່?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ເຍືາມ ກະ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ, ມາ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ລາລື່. ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ, ມາ ຣານະ ຕຸ່ຮ ກັອຍ ປຽນ ລັ່ຮ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ແອັນ.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 ໄນ່ ລາ ນ່ະ ມັນແຊມ ຣັ່ຮ ກອນ ເຕ່. ບັອງ ກາ ກັອຍ ອັນ ຊັອງ ຕິ່ ລາລື່, ຍ່ອນ ແຕີ່ອ໌ ຄວບ ກູມໍ ເຈີ່. ມາ ແວັດ ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ, ອັນ ຕາ ເບີນ ຊາແຍີ ນັ່ອງ ມັຮ ອັນ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ. ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຍ່ອນ ເບີນ ມານະ ແກີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ຊານໍ່ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່, ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ເຮີມ ລັ່ຮ ເຍືາ. ຕາໄງ ກັອຍ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ລັ່ຮ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ອີດ ຣານະ ຣໍ່ອ໌ ກັອຍ ແຕ ເຍືາ.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕາແບີບ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ແຕ ເກົາ. ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 ເຕົ່າ ຊານໍ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຢວາຮ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຊອ໌, ເຈີ່ ເຍືາ ເບີນ, ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ແອີງ ຣາມຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 "ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ຣານາ ປັຣນາຍ ຊາກຳ. ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ນັ່ອງ ຣານາ ປັຣນາຍ ຊາກຳ. ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ແຈງ ແອັນ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 ຍ່ອນ ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຕ່ ເຍືາ. ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຈີ່, ກະ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 ເກົາ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຕ ຕາໄງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຈີ່ ຊານໍ່ ເກົາ ລັ່ອຮ ແຕ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ."
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ອາຈານ ອາຕີ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່. ອາຈານ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ຊາກຳ.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 ຊານໍ່ ຮິ ດັງ ເຈີ່ ອາຈານ ຊາປຸ່ຮ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ກະ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ເນົ່າ ຕາແບີບ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ແຕ ອາຈານ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ຮິ ຊາອຳ ລາລື່ ອາຈານ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 ເຢຊູ ຕາແບີບ ໄລ່ ປາຍ: "ເມ່ນ ບໍ! ຊານໍ່ ເຍືາ ຊາອຳ ລາລື່ ບໍ?
31 E Jesus respondeu:
32 ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ອຶມປຣາຍຮ ອຶມປຣັງ ແກີດ ຣາຕັຮ ຣາຕາຍ໌ ແອີດ ດຸງ ອາແລ່ະ ດຸງ ອັນ. ເຈີ່ ເຍືາ ຕັຮ ດໍອ໌ ແອີງ ມານະ ເກົາ ຊັອງ. ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ແອີງ ເກົາ ຊັອງ, ຍ່ອນ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ. ມາ ປາເນ່ນ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອຽນ ອໍ ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເຍືາ ຣາມົຮ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ໂອນ ຊາເບິງ ອໍ! ເກົາ ເຣືາບ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່!"
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.