Hebreus 7
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ເມລຄີເຊເດັກ ໄນ່ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກຣວາງ ຊາເລັມ, ກະ ອັນ ລາ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ລາລື່. ບັອງ ກາ ອັບຣາຮາມ ເຈົາ ລັ່ຮ ແຕ ຣາຊູ່ ກະ ກາຈີດ ຕັຮ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ການໍ່ອ໌, ເມລຄີເຊເດັກ ຣາມົຮ ອັນ ກະ ປາຍ ບຸ່ນ ໂອນ ອັນ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 ເຈີ່ ມັຮ ເກຣີ່ງ ກາ ອັບຣາຮາມ ອີດ ແຕ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ, ອັນ ມ່ອບ ໂອນ ເມລຄີເຊເດັກ ມວຍ ປຸ່ນ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ປຸ່ນ. (ຣາມຶ່ຮ ເມລຄີເຊເດັກ, ຄັນ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕານັ່ອງ. ກະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຊາເລັມ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອຽນ ອໍ.)
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 ໄຮ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເນົ່າ ອາຕີ ແຕ ອຶມປໍ່ ແຕີລາ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ, ແຕີລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ. ໄຮ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເນົ່າ ອາຕີ ແຕ ອັນ ແກີດ ແຕີລາ ອັນ ກູຈີດ. ອັນ ລາ ນ່ະ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່; ອັນ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ແດີຍ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ເຕ່ອ໌ ໄຮ ດັງ ອຳນາດ ເມລຄີເຊເດັກ ລາ ປື່ດ, ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ, ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ອັນ ມ່ອບ ໂອນ ເມລຄີເຊເດັກ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ເກຣີ່ງ ອັນ ອີດ ແຕ ອັນ ຣາຊູ່.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ຈຸ່ມເຈືອ ເລວີ ໂອນ ໄລ່ ອີດ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ການໍ່ອ໌. ມາ ໄລ່ ກາ ໂອນ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ມູ່ ເລວີ ເຕ່, ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ອຶນແຍ່ະ.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 ເມລຄີເຊເດັກ ລາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມເຈືອ ເລວີ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ອີດ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ແຕ ອັບຣາຮາມ. ກະ ອັນ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ອັບຣາຮາມ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ອີ ຈ່ອຍ.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 ກູ່ ນະ ດັງ ອຶນແຍ່ະ, ຄັນ ອັນ ກາ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອຶງເຄາະ ອັນ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ບຸ່ນ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ເມລຄີເຊເດັກ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ອັບຣາຮາມ.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ກະ ມັຮ ກວາຍ ຈຸ່ມເຈືອ ເລວີ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ອີດ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ແຕ ແຊມອາຍ ການໍ່ອ໌, ມາ ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ເຕ່ອ໌ ກູຈີດ. ມາ ເມລຄີເຊເດັກ, ກາ ອີດ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ກັອຍ, ເນົ່າ ປາຍ ອັນ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 ກະ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ຊາກຳ ປາຍ: ມູ່ ເລວີ ກາ ເກີ່ຍ ອີດ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ການໍ່ອ໌, ອັນ ໂອນ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ປໍ ເມລຄີເຊເດັກ ບັອງ ອັບຣາຮາມ ມ່ອບ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ໂອນ ປໍ ອັນ,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ຍ່ອນ ບັອງ ກາ ອັບຣາຮາມ ມ່ອບ ປຸ່ນ ມັນຈິ່ດ ໂອນ ເມລຄີເຊເດັກ, ເລວີ ຕາ ຢວາຮ ແກີດ. ອັນ ລາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ອັນ, ອັບຣາຮາມ.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 ຍ່ອນ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ມູ່ ເລວີ, ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ຣານາ ໂມເຊ. ຄັນ ມູ່ ເລວີ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຍາຍ໌ ອຶນແຍ່ະ, ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ປາຍ ນັ່ອງ ອຶງເຄາະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາປູ່ນ ແຕ ອຳນາດ ເມລຄີເຊເດັກ, ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ແຕ ອຳນາດ ອາໂຣນ, ຈຸ່ມເຈືອ ເລວີ.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 ຍ່ອນ ຄັນ ຣາປຽນ ອຳນາດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄກຣ ລາລື່ ຣາປຽນ ຄານອດ ເຕ່.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 ໄກຣ ລາລື່ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ, ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ການໍ່ອ໌, ຈຸ່ມເຈືອ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 ໄຮ ດັງ ແຈງ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຢຊູ ກຣີດ, ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ຢູດາ. ກະ ໂມເຊ ຕາ ເກີ່ຍ ປາຍ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ຢູດາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ໄກຣ ລາລື່ ຄານອດ ກັອຍ ແກີດ ຣາປຽນ, ຍ່ອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະ ເມລຄີເຊເດັກ.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 ອັນ ຕາ ເບີນ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາປູ່ນ ຕຶ່ງ ຄານອດ ກວາຍ ເກີ່ຍ ແປຣີ. ມາ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແດີຍ ອາມົ່ງ ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ແກີດ ປິ່ດ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ລາ ອັນ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ຄານອດ ຕຍາ, ຍ່ອນ ຄານອດ ກັອຍ ແກີດ ຕາ ເບີນ ແບຼງ ນັ່ອງ, ກະ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 ຄານອດ ໂມເຊ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ແກີດ ປຍາຍ໌. ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາເລີຍ ແອັນ, ເຕ່ອ໌ ໄຮ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຢຊູ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຄີນ. ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ເລວີ, ອັນ ຕາ ເບີນ ຄີນ ກະ ໄລ່.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 ມາ ເຢຊູ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄີນ, ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ຈຸງ ມ່ອບ ຈະ ອັນ ເບີມ ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ປັຣນາຍ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແອັນ.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 ມູ່ ເລວີ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ດູ່ນ, ຍ່ອນ ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 ມາ ເຢຊູ ກຣີດ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ; ນ່ະກັອຍ ອັນ ເຕ່ອ໌ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ແດີຍ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ ກູ່ ນະ ກາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣານາ ອັນ, ຍ່ອນ ອັນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ກະ ອັນ ຣາແຊອ໌ ເລືອຍໆ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ໄລ່.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ປຍາຍ໌ ລາ ໄຮ ເບີນ ເຈີ່ ກວາຍ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະ ເຢຊູ. ອັນ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ລາ ບຣັຮ ອໍ. ອັນ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ. ອັນ ລາ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ກາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ກະ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ແປີງ ມັນລັ່ອງ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 ອັນ ລາ ຕາ ແກີນ ນ່ະ ກວາຍ ຕາລາ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ກູ່ ຣາໄງ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ກຍາກ ຊັນຕຣັ່ນ, ເຈີ່ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ເວືາຍ, ກັອຍ ແຕ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ມາ ເຢຊູ ມ່ອບ ຊາງ ແອີງ ມວຍ ເຮີບ ຊັອງ. ພໍກາ ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ອັນ ມ່ອບ ຈະ ອັນ ເບີມ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ, ເນົ່າ ໂອນ ກວາຍ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ກວາຍ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄອດ ລາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ກະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ກອນ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ເຕົ່າ ຊົດ ແດີຍ.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.