Hebreus 12
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ເຈີ່ ຊານໍ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາ ນ່ະ ໄລ່ ແອີດ ເນ່ ເລືອຍໆ ປໍ ໄຮ ກາ ຊາອຳ ອຶນຕູ່ນ. ນ່ະ ໄຮ ຕຳໂປຣ ຕາລຸ່ຮ, ອາແລ່ະ ເຣືາບ ຕາລຸ່ຮ ເຢີ່ງ ລາລື່ ມາ ໄວ່ ກາເລີຍ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶງເຄາະ ຕັຮ ຊັອງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ມາ ກາຕັ່ອງ ໄຮ. ກະ ໄຮ ວຍາຣ ຊັອງ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ກາ ຕະ ໂອນ ອຽນ ແດິມ. ເຈີ່ ໄຮ ຕາລຸ່ຮ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ຊົດ ຣານາ ເນົ່າ ໂອນ ໄຮ ຕາລຸ່ຮ.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 ໄຮ ເນ່ ເລືອຍໆ ປໍ ເຢຊູ. ອັນ ລາ ແປຼີ ເຕຣືາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ. ອັນ ເຮີມ ຣາມຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ, ເຈີ່ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ອັນ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເນົ່າ ຕະ ອັນ. ເຈີ່ ຊານໍ່ ອັນ ຕາກູ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປໍ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ຕະ ອັນ. ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ແຕ ອັນ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ລາແກັຮ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເປ່ ຣາງຶ່ຮ.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຢວາຮ ເນົ່າ ຈັ່ດ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ກະ ເຍືາ ຊາລີຣ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຍືາ, ກາ ອັນ ດໍອ໌ ກອນ ອັນ. ອັນ ປາຍ:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ກວາຍ,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອບ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ອັນ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ ກອນ. ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເບີນ ກອນ ມາ ຕາ ເກີ່ຍ ແອບ ກອນ ອັນ.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 ມາ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ແອບ ເຍືາ ນ່ະ ອັນ ແອບ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກອນ ອັນ, ລາ ເຍືາ ຕາ ແກີນ ກອນ ອັນ. ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກອນ ຕຸງ ຊັອງ.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ເກີ່ຍ ແອບ ໄຮ, ກະ ໄຮ ຢຳນັ່ບ ໄລ່. ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຊາງັດ ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ແອບ ໄຮ ບັອງ ກາ ໄຮ ອຶນນັ່ອງ ກັຣແນນ, ຕາປູ່ນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌. ມາ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອບ ໄຮ, ລາ ອັນ ຕະ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣານະ ອັນ ແອບ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ໄຮ ຈຸງ ເຕ່ ກະ ອັນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 ບັອງ ກາ ເນົ່າ ແອບ ໄຮ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌. ໄຮ ຊັອງ ຕຸ່ຮ. ມາ ແວັດ ກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອບ, ໄລ່ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ກະ ແອີດ ອຽນ ອໍ.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕາລຸ່ຮ ນ່ະ ກວາຍ ເບີນ ບັນ ເຣ່ງ, ກະ ອຶນໂຈຍ ຊັອງ ເປ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເປາະ ຣານາ ຕານັ່ອງ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ໂຢດ ຕາ ເບີນ ແດິມ ຕຶ່ງ ຣານາ, ມາ ອັນ ແກີດ ແບຣັຮ.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູດຸ ອີ ຣາຕອຍ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູດຸ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ. ຍ່ອນ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ນ່ະກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ, ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເນົ່າ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ ຣາຕັຮ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແກີດ ນ່ະ ເຣ່ຮ ອຶນຕັງ ອາແຮັຣ ດັຮ ກະ ປື່ດ ອາຊັອຮ, ເຈີ່ ຕະ ຣຸ່ງ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 ອຶນໂຈຍ ໂອນ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ ບິ ມັນຕຸ ຄັນ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕະ ໂອນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂລ່ ເມືາດ ນ່ະ ເອຊາວ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ມວຍ ເປ່ລ, ເຈີ່ ອັນ ຈິ ອຳນາດ ກອນ ກັ່ລ ກາ ອັນ ຕາລາ ກັອຍ.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ເຍືາ ດັງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ອັນ ຢໍອ໌ ອຶມປໍ່ ອັນ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ອັນ. ອັນ ເຍືາມ ລູເລືາອ໌ ອູອາຣ, ມາ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ນັ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ຕັຮ ເຈີ່.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່. ໄລ່ ເຮີມ ກະ ເຕ່ອ໌ ຊາປ່ະ ກົຮ ຊີນາຍ. ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ເຮີມ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ຕຶ່ງ ກົຮ ກັອຍ, ການຳ ຣາຍີ່ດ, ປາອັດ, ກະ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ໄລ່ ຊັອງ ເນົ່າ ປຼົງ ແກ, ກະ ໄລ່ ຊັອງ ຊຽງ ປາຕັບ. ມາ ໄລ່ ແຊອ໌ ອຶນໂຈຍ ປາຕັບ ນັ່ອງ ນ່ະກັອຍ,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເຣືາບ ຊາງັດ ຊຽງ ກາ ປາຕັບ ໄລ່. ອັນ ປາຕັບ ປາຍ:
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ເຮີມ ກັອຍ, ລາ ເນົ່າ ອຶງກັອຮ. ກະ ໂມເຊ ປາຍ:
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 ມາ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກົຮ ຊີໂອນ. ກົຮ ຊີໂອນ ໄນ່ ຊາກຳ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ອາມົ່ງ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກຼຶ່ງ ລາລື່, ຕາ ເຣືາບ ນັ່ບ.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 ກະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ມັຮ ກອນ ກັ່ລ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂຣ່ມ ຣໍ່ອ໌, ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ເບີນ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ. ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕະ, ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ໄລ່ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 ກະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ປັຣແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ເຍືາ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອາຮາມ ເຢຊູ ກາ ເນົ່າ ປາຣິ່ຮ ກັອຍ. ອາຮາມ ກັອຍ ອາປັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ອາຮາມ ອາເບລ.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ ອໍ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ກະ ເຍືາ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ຣານາ ໂມເຊ, ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແຕ ເນົ່າ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ວຍາຣ ແຕ ເນົ່າ ຕະ ໂຕ່ດ ໄຮ, ຄັນ ໄຮ ມາ ງວາຍ ແຕ ອັນ ກາ ອາຕີ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ກັອຍ, ແບອ໌ ອັນ ຕະ ໂອນ ກູແຕອ໌ ຣາໄມ່. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ເອີອ໌ ປາຍ:
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 ຍ່ອນ ອັນ ປາຍ "ອຶນນັ່ອງ ມວຍ ເຮີບ ແອັນ," ໄຮ ດັງ ອັນ ອີ ຕາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ປາຍ ຣາໄມ່ ກັອຍ, ລາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕງ ເຈີ່. ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາໄມ່, ອຶນນັ່ອງ ປຼອດ.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ຊາແອີນ ໄຮ ເບີນ ກຣວາງ ກາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາໄມ່. ໄຮ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຢຳນັ່ບ ກະ ອຶງກັອຮ ອັນ,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ ລາ ນ່ະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ກາ ກາດ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.