Hebreus 12
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ເຈີ່ ຊານໍ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາ ນ່ະ ໄລ່ ແອີດ ເນ່ ເລືອຍໆ ປໍ ໄຮ ກາ ຊາອຳ ອຶນຕູ່ນ. ນ່ະ ໄຮ ຕຳໂປຣ ຕາລຸ່ຮ, ອາແລ່ະ ເຣືາບ ຕາລຸ່ຮ ເຢີ່ງ ລາລື່ ມາ ໄວ່ ກາເລີຍ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶງເຄາະ ຕັຮ ຊັອງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ມາ ກາຕັ່ອງ ໄຮ. ກະ ໄຮ ວຍາຣ ຊັອງ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ກາ ຕະ ໂອນ ອຽນ ແດິມ. ເຈີ່ ໄຮ ຕາລຸ່ຮ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ຊົດ ຣານາ ເນົ່າ ໂອນ ໄຮ ຕາລຸ່ຮ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 ໄຮ ເນ່ ເລືອຍໆ ປໍ ເຢຊູ. ອັນ ລາ ແປຼີ ເຕຣືາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ. ອັນ ເຮີມ ຣາມຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ, ເຈີ່ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ອັນ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເນົ່າ ຕະ ອັນ. ເຈີ່ ຊານໍ່ ອັນ ຕາກູ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປໍ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ຕະ ອັນ. ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ແຕ ອັນ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ລາແກັຮ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເປ່ ຣາງຶ່ຮ.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຢວາຮ ເນົ່າ ຈັ່ດ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ກະ ເຍືາ ຊາລີຣ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຍືາ, ກາ ອັນ ດໍອ໌ ກອນ ອັນ. ອັນ ປາຍ:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ກວາຍ,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອບ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ອັນ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ ກອນ. ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເບີນ ກອນ ມາ ຕາ ເກີ່ຍ ແອບ ກອນ ອັນ.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 ມາ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ແອບ ເຍືາ ນ່ະ ອັນ ແອບ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກອນ ອັນ, ລາ ເຍືາ ຕາ ແກີນ ກອນ ອັນ. ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກອນ ຕຸງ ຊັອງ.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ເກີ່ຍ ແອບ ໄຮ, ກະ ໄຮ ຢຳນັ່ບ ໄລ່. ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຊາງັດ ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ແອບ ໄຮ ບັອງ ກາ ໄຮ ອຶນນັ່ອງ ກັຣແນນ, ຕາປູ່ນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌. ມາ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອບ ໄຮ, ລາ ອັນ ຕະ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣານະ ອັນ ແອບ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ໄຮ ຈຸງ ເຕ່ ກະ ອັນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ບັອງ ກາ ເນົ່າ ແອບ ໄຮ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌. ໄຮ ຊັອງ ຕຸ່ຮ. ມາ ແວັດ ກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອບ, ໄລ່ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ກະ ແອີດ ອຽນ ອໍ.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕາລຸ່ຮ ນ່ະ ກວາຍ ເບີນ ບັນ ເຣ່ງ, ກະ ອຶນໂຈຍ ຊັອງ ເປ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເປາະ ຣານາ ຕານັ່ອງ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ໂຢດ ຕາ ເບີນ ແດິມ ຕຶ່ງ ຣານາ, ມາ ອັນ ແກີດ ແບຣັຮ.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູດຸ ອີ ຣາຕອຍ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູດຸ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ. ຍ່ອນ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ນ່ະກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ, ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເນົ່າ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ ຣາຕັຮ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແກີດ ນ່ະ ເຣ່ຮ ອຶນຕັງ ອາແຮັຣ ດັຮ ກະ ປື່ດ ອາຊັອຮ, ເຈີ່ ຕະ ຣຸ່ງ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 ອຶນໂຈຍ ໂອນ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ ບິ ມັນຕຸ ຄັນ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕະ ໂອນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂລ່ ເມືາດ ນ່ະ ເອຊາວ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ມວຍ ເປ່ລ, ເຈີ່ ອັນ ຈິ ອຳນາດ ກອນ ກັ່ລ ກາ ອັນ ຕາລາ ກັອຍ.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ເຍືາ ດັງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ອັນ ຢໍອ໌ ອຶມປໍ່ ອັນ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ອັນ. ອັນ ເຍືາມ ລູເລືາອ໌ ອູອາຣ, ມາ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ນັ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ຕັຮ ເຈີ່.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່. ໄລ່ ເຮີມ ກະ ເຕ່ອ໌ ຊາປ່ະ ກົຮ ຊີນາຍ. ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ເຮີມ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ຕຶ່ງ ກົຮ ກັອຍ, ການຳ ຣາຍີ່ດ, ປາອັດ, ກະ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ໄລ່ ຊັອງ ເນົ່າ ປຼົງ ແກ, ກະ ໄລ່ ຊັອງ ຊຽງ ປາຕັບ. ມາ ໄລ່ ແຊອ໌ ອຶນໂຈຍ ປາຕັບ ນັ່ອງ ນ່ະກັອຍ,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເຣືາບ ຊາງັດ ຊຽງ ກາ ປາຕັບ ໄລ່. ອັນ ປາຕັບ ປາຍ:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ເຮີມ ກັອຍ, ລາ ເນົ່າ ອຶງກັອຮ. ກະ ໂມເຊ ປາຍ:
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 ມາ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກົຮ ຊີໂອນ. ກົຮ ຊີໂອນ ໄນ່ ຊາກຳ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ອາມົ່ງ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກຼຶ່ງ ລາລື່, ຕາ ເຣືາບ ນັ່ບ.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ກະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ມັຮ ກອນ ກັ່ລ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂຣ່ມ ຣໍ່ອ໌, ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ເບີນ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ. ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕະ, ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ໄລ່ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ກະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ປັຣແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ເຍືາ. ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອາຮາມ ເຢຊູ ກາ ເນົ່າ ປາຣິ່ຮ ກັອຍ. ອາຮາມ ກັອຍ ອາປັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ອາຮາມ ອາເບລ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ ອໍ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ກະ ເຍືາ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ຣານາ ໂມເຊ, ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແຕ ເນົ່າ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ວຍາຣ ແຕ ເນົ່າ ຕະ ໂຕ່ດ ໄຮ, ຄັນ ໄຮ ມາ ງວາຍ ແຕ ອັນ ກາ ອາຕີ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ກັອຍ, ແບອ໌ ອັນ ຕະ ໂອນ ກູແຕອ໌ ຣາໄມ່. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ເອີອ໌ ປາຍ:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ຍ່ອນ ອັນ ປາຍ "ອຶນນັ່ອງ ມວຍ ເຮີບ ແອັນ," ໄຮ ດັງ ອັນ ອີ ຕາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ປາຍ ຣາໄມ່ ກັອຍ, ລາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕງ ເຈີ່. ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາໄມ່, ອຶນນັ່ອງ ປຼອດ.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ຊາແອີນ ໄຮ ເບີນ ກຣວາງ ກາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາໄມ່. ໄຮ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຢຳນັ່ບ ກະ ອຶງກັອຮ ອັນ,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ ລາ ນ່ະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ກາ ກາດ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.