Hebreus 10

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ໂມເຊ ລາ ນ່ະ ມູ່ລ ຊັອງ, ຢໍອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ແຕີ່ອ໌ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ. ມາ ຄານອດ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ມ່ອບ ຊາງ ກູ່ ກູມໍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ປຍາຍ໌ ອຶນແຍ່ະ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 ຄັນ ມັຮ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ມ່ອບ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ບຣັຮ ອໍ, ເຈີ່ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ໂລ່ຍຮ ນັ່ອງ, ກະ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ມ່ອບ ຊາງ ລັ່ຮ ນັ່ອງ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 ມາ ກູ່ ກູມໍ ໄລ່ ມ່ອບ ເລືອຍໆ ນ່ະ ໄລ່ ຊາແຍີ ເລືອຍໆ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ຕະ,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ຍ່ອນ ອາຮາມ ຕາແກງ ກະ ອຶມແບອ໌ ລາ ຕາ ເກີ່ຍ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ພໍກາ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ອັນ ອາຕີ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເນົ່າ ບຸຮ ຊັນຕຣັ່ນ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 ເຈີ່ ເກົາ ປາຍ: 'ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ເຈີ່,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ອານໍ່ ໄຮ ຊັອງ ເຢຊູ ກຣີດ ປາຍ: "ໄມ່ ຕາ ແອອ໌ ເນົ່າ ກຍາກ ຊັນຕຣັ່ນ ກະ ມ່ອບ ເກຣີ່ງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ແຕີລາ ບຸຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກະ ຊາງ ເກຣີ່ງ ດໍອ໌ ອາປິ່ດ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ." ມາ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ປາຕັບ ອຶງເຄາະ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 ເຈີ່ ເຢຊູ ປາຍ ແອັນ: "ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄມ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ."
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຢໍອ໌, ອັນ ຕະ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ບຣັຮ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ ມວຍ ເຮີບ ກັອຍ ແຕິ່.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ອັນ ຕະ ເລືອຍໆ ກູ່ ຣາໄງ, ກະ ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ເລືອຍໆ ເກຣີ່ງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 ມາ ກວາຍ ໄນ່, ອັນ ມ່ອບ ມວຍ ເຮີບ ກັອຍ ແຕິ່, ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ກູ່ ແດີຍ ກວາຍ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ຕາກູ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ອັນ ຕາກູ ອຶງກັອຍ, ເກຣາະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ແອອ໌ ຊາງັດ ອັນ, ແອີດ ປື່ນ ຕາລາງ ອາເຢີງ ອັນ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ມວຍ ເຮີບ ກັອຍ, ລາ ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຊາອຳ ຊົດ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ແກີດ ປຍາຍ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ກັອຍ. ອັນ ປາຍ ອຶນໂຍ່ງ:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ: 'ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ແອັນ ເກົາ ປັຣຄັນ ກະ ໄລ່.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 ເຈີ່ ອັນ ປາຍ ແອັນ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເຈີ່, ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກຍາກ ນັ່ອງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 ເຈີ່, ແຊມອາຍ ເອີຍ, ເຕ່ອ໌ ໄຮ ແກີດ ຍັ່ນ ລາລື່. ໄຮ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ອາຮາມ ເຢຊູ ກຣີດ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ອັນ ເປິຮ ຣານາ ຕາໄມ, ຣານາ ອາມົ່ງ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ມູ່ດ ປໍ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ຍ່ອນ ອັນ ໂອນ ແກີດ ຣາແຮອ໌ ຈະ ອັນ, ມູເຈິງ ອາຣິ ກາຕັງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ແກີດ ຣາແຮອ໌ ເຕ່.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 ໄຮ ເບີນ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ປື່ດ ລາລື່. ອັນ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ກະ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່. ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແກີດ ບຣັຮ ເຈີ່, ຕາ ເບີນ ຊັອງ ໂລ່ຍຮ ນັ່ອງ, ມູເຈິງ ຈະ ໄຮ ລາ ບຣັຮ ເຕ່, ຍ່ອນ ໄຮ ອຶມເປີ່ຍ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ບຣັຮ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 ອຶງເຄາະ ໄຮ ຢຸມ ເລືອຍໆ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ໄຮ ດັງ ອັນ ກາ ເອີອ໌ ກະ ໄຮ ລື່ ອັນ ຕະ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ກະ ອຶງເຄາະ ໄຮ ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ ໂອນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ກະ ຕະ ຣານະ ອໍ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ເຍືາ ອຶງເຄາະ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ, ອຶນໂຈຍ ກັຣຢັ່ຮ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາໄຣ່ຮ ລາລື່ ມານະ ປັຣຕຶ່ ມານະ ເດີງ ຕະ ຣານະ ອໍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ເຮີມ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຣັ່ບ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອັນ ກູດຸ ເລືອຍໆ ຕະ ຣານະ ຕາ ປຍາຍ໌, ຕາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ປິ່ດ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ ກັອຍ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ມາ ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ເກຣ່າະ ເລືອຍໆ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ, ກະ ໂອນ ອັນ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ອູ່ຍຮ ເບຼີ ຮາງ ລາລື່. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ແອອ໌ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຄານອດ ໂມເຊ ອາຕີ, ເນົ່າ ກາຈີດ ກວາຍ ກັອຍ, ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ດໍອ໌ ນັ່ອງ. ຄັນ ເບີນ ບາຣ ໄປ ນະ ປາຍ ໄລ່ ເຮີມ ເຕ່ ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ເນົ່າ ກາຈີດ ແຕິ່.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ເນົ່າ ຕະ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ຊາເຕືາຍ໌ ລຳປີ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ກວາຍ ກັອຍ ຄຶ່ດ ອາຮາມ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ອາຮາມ ກັອຍ ແຕິ່ ຕະ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ອັນ ອີ ຣາຕອຍ ກະ ໄຮ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ພາມາດ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ກວາຍ ກັອຍ ອຶນຕັອງ ກາເລີຍ ແອັນ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ອັນ ກາ ປາຍ:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ກັ່ດ ລາລື່ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອາຕີ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ເຢືາງ ອາມົ່ງ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ມັຮ ຕາໄງ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ ບັອງ ກາ ເຍືາ ຕາແບິ ຊາອຳ, ກະ ປັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາເລືາງ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ເນົ່າ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໂຈະ ເຍືາ, ມາ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຊາເບິງ ອໍ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 ເບີນ ເນົ່າ ພາມາດ ກະ ຕະ ເຍືາ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ. ກະ ເບີນ ເນົ່າ ຕະ ເຢົ່າ ເຍືາ, ມາ ເຍືາ ປຣ່ອມ ຈີວ໌ ມັນຕຸ ກະ ເຢົ່າ ເຕ່.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 ເຍືາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ກະ ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ຕາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ ເກຣີ່ງ ເກຣົ່າ ເຍືາ, ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຍືາ ເບີນ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເກຣີ່ງ ອໍ ກາເລີຍ, ກະ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ເນົ່າ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລຸຮ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຊາອຳ ນ່ະ ເຍືາ ເບີນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ໂອນ ເຍືາ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ, ເຈີ່ ແວັດ ເຍືາ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕະ, ອັນ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ອັນ ເອີອ໌ ເຈີ່.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ແກີດ ອາມົ່ງ
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 ມາ ໄຮ ລາ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ກວາຍ ກາ ກັຣລູນ ລັ່ຮ ປໍ ກຣັອງ, ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໄລ່. ໄຮ ລາ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເລືອຍໆ, ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ໄຮ ແກີດ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.