Filipenses 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ໄປຣຮ ລັ່ຮ ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ, ຄັນ ອັນ ອາໂຢ່ະ ກະ ຕາລື່ນ ເຍືາ, ຄັນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຍືາ, ກະ ຄັນ ເຢຊູ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ເຈີ່,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຣ່ອມ ແກີດ ມວຍ ການິ່ດ, ປຣ່ອມ ອາໂຢ່ະ, ປຣ່ອມ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ, ກະ ປຣ່ອມ ຕາປູ່ນ ມວຍ ຣານາ, ໂອນ ເກົາ ເບີນ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ຊັອງ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ມາ ຕຳໂປຣ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ແຕີລາ ຢໍອ໌ ເນົ່າ ຍ່ອງ ເຍືາ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາແຊງ ຈະ ເຍືາ ເບີມ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເຢົ່າ ກະ ນັ່ບ ໄລ່ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເຍືາ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ມູເຈິງ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ອຳນາດ ອັນ ກາ ຣາລີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕັຮ ເບີມ ອຳນາດ ອັນ, ເຈີ່ ອັນ ແກີດ ກວາຍ ເຕ່. ບັອງ ກາ ກັອຍ ອັນ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ ແອັນ.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ບັອງ ກາ ອັນ ແກີດ ກວາຍ, ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອດ ປາຍ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອັນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕົ່າ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ແກີດ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌, ກະ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແກີດ ອໍ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ກະ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກູແຕອ໌, ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຊັອງ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ອັນ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ກະ ກູ່ ເລືາຍຮ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ງີ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ອຶນເຈົາ. ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ເບີນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 ອາລັອຮ ເອີຍ! ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ເຍືາ ຊາງັດ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ເກົາ. ຊານໍ່ ເກົາ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເຍືາ. ມາ ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແອັນ. ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ເລືອຍໆ ຣານະ ອັນ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກັອຮ ກະ ຢຳນັ່ບ ອັນ.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ປັຣຕຶ່ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ກະ ເຣືາບ ຕະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ກູ່ ຣານະ ເຍືາ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ບູແບະ ບູບື່ບ ກະ ອຶນໂຈຍ ຣາຈຽນ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ປາຍ ເຍືາ ຕະ ຕາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາກຍາງ ກາ ປາເລືາງ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ, ຍ່ອນ ແດີຍ ໄນ່ ລາ ຕາ ເບີນ ອໍ ກະ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ເລືອຍໆ ຣານະ ຕາ ອໍ.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ເຍືາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເຕ່ ປັຣນາຍ ກາ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ໄລ່ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່, ຍ່ອນ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ລາ ແກີດ ເກືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ກະ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ນ່ະ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເກົາ ມາ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ເກົາ ລາ ນ່ະ ແດີອ໌ ເນົ່າ ເກີ່ຍ ຣົ່ຮ ຕຶ່ງ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ອີ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ມັນຕຸ ກະ ເຍືາ.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ເຕ່ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 ຄັນ ອຶນເຈົາ ເຢຊູ ໂອນ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ເກົາ ແປຣີ ຕີໂມທຽວ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຕ່, ພໍກາ ເກົາ ຊັອງ ກູ່ ຣານະ ແຕ ເຍືາ.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ນ່ະ ຕີໂມທຽວ.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 ມາ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣາງຶ່ຮ ຕີໂມທຽວ. ກະ ເຍືາ ດັງ ຮິ ບາຣ ນະ ລາ ນ່ະ ກອນ ກະ ອຶມປໍ່ ຕະ ມັນຕຸ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ດັງ ແຈງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ອີ ຕະ ກະ ເກົາ, ເກົາ ອຶງກ່ອງ ໂອນ ຕີໂມທຽວ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ປໍ ເຍືາ.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ກະ ເກົາ ອຶງກ່ອງ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ເກົາ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ເຍືາ ເຕ່.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ເກົາ ອຶງເຄາະ ແປຣີ ເອປາໂພດີໂຕ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ. ອັນ ລາ ແຊມອາຍ ເກົາ, ກະ ອັນ ຕະ ຣານະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ. ຮິ ບາຣ ນະ ລາ ນ່ະ ຕາຮານ ແອີດ ມວຍ ຈຸ່ມ. ກະ ອັນ ລາ ແລງ ກາ ເຍືາ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເກົາ ມັຮ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 ອັນ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ລັ່ຮ ເຍືາ, ກະ ອັນ ຊາແຍີ ເລືອຍໆ ເຍືາ, ຍ່ອນ ອັນ ດັງ ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ອັນ ແກີດ ອາອີ່.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ອາອີ່ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ ກະ ເກົາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ບັອງ ກາ ກັອຍ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອັນ ກະ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເກົາ ແຮີ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ປົວ ເອປາໂພດີໂຕ, ໂອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ອາເກີນ ແອັນ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແປຣີ ອັນ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ດໍອ໌ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເຮີມ ລັ່ຮ ອັນ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ເກົາ ແກີດ ຕັລ ບີ່ອ໌ ເຕ່.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣາບັນ ຕະ ແບອ໌ ອໍ ໂຈະ ອັນ ມູເຈິງ ເຍືາ ເກີ່ຍ ຣາບັນ ຕະ ແບອ໌ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຊາອຳ ອຶນເຈົາ ໄຮ ເຈີ່. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ນ່ະ ເອປາໂພດີໂຕ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ. ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ອຶນເຕົ່າ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ຕາງ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ຈ່ອຍ ເກົາ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.