Filipenses 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC
1 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ໄປຣຮ ລັ່ຮ ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ, ຄັນ ອັນ ອາໂຢ່ະ ກະ ຕາລື່ນ ເຍືາ, ຄັນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຍືາ, ກະ ຄັນ ເຢຊູ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ເຈີ່,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຣ່ອມ ແກີດ ມວຍ ການິ່ດ, ປຣ່ອມ ອາໂຢ່ະ, ປຣ່ອມ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ, ກະ ປຣ່ອມ ຕາປູ່ນ ມວຍ ຣານາ, ໂອນ ເກົາ ເບີນ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ຊັອງ.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ມາ ຕຳໂປຣ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ແຕີລາ ຢໍອ໌ ເນົ່າ ຍ່ອງ ເຍືາ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາແຊງ ຈະ ເຍືາ ເບີມ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເຢົ່າ ກະ ນັ່ບ ໄລ່ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເຍືາ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ມູເຈິງ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ອຳນາດ ອັນ ກາ ຣາລີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕັຮ ເບີມ ອຳນາດ ອັນ, ເຈີ່ ອັນ ແກີດ ກວາຍ ເຕ່. ບັອງ ກາ ກັອຍ ອັນ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ ແອັນ.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ບັອງ ກາ ອັນ ແກີດ ກວາຍ, ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອດ ປາຍ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອັນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕົ່າ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ແກີດ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌, ກະ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແກີດ ອໍ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ກະ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກູແຕອ໌, ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຊັອງ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ອັນ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ກະ ກູ່ ເລືາຍຮ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ງີ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ອຶນເຈົາ. ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ເບີນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ອາລັອຮ ເອີຍ! ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ເຍືາ ຊາງັດ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ເກົາ. ຊານໍ່ ເກົາ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເຍືາ. ມາ ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແອັນ. ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ເລືອຍໆ ຣານະ ອັນ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກັອຮ ກະ ຢຳນັ່ບ ອັນ.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ປັຣຕຶ່ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ກະ ເຣືາບ ຕະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ກູ່ ຣານະ ເຍືາ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ບູແບະ ບູບື່ບ ກະ ອຶນໂຈຍ ຣາຈຽນ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ປາຍ ເຍືາ ຕະ ຕາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາກຍາງ ກາ ປາເລືາງ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ, ຍ່ອນ ແດີຍ ໄນ່ ລາ ຕາ ເບີນ ອໍ ກະ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ເລືອຍໆ ຣານະ ຕາ ອໍ.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ເຍືາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເຕ່ ປັຣນາຍ ກາ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ໄລ່ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່, ຍ່ອນ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ລາ ແກີດ ເກືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ກະ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ນ່ະ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເກົາ ມາ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ເກົາ ລາ ນ່ະ ແດີອ໌ ເນົ່າ ເກີ່ຍ ຣົ່ຮ ຕຶ່ງ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ອີ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ມັນຕຸ ກະ ເຍືາ.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ເຕ່ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 ຄັນ ອຶນເຈົາ ເຢຊູ ໂອນ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ເກົາ ແປຣີ ຕີໂມທຽວ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຕ່, ພໍກາ ເກົາ ຊັອງ ກູ່ ຣານະ ແຕ ເຍືາ.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ນ່ະ ຕີໂມທຽວ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 ມາ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣາງຶ່ຮ ຕີໂມທຽວ. ກະ ເຍືາ ດັງ ຮິ ບາຣ ນະ ລາ ນ່ະ ກອນ ກະ ອຶມປໍ່ ຕະ ມັນຕຸ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ດັງ ແຈງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ອີ ຕະ ກະ ເກົາ, ເກົາ ອຶງກ່ອງ ໂອນ ຕີໂມທຽວ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ປໍ ເຍືາ.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 ກະ ເກົາ ອຶງກ່ອງ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ເກົາ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ເຍືາ ເຕ່.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ເກົາ ອຶງເຄາະ ແປຣີ ເອປາໂພດີໂຕ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ. ອັນ ລາ ແຊມອາຍ ເກົາ, ກະ ອັນ ຕະ ຣານະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ. ຮິ ບາຣ ນະ ລາ ນ່ະ ຕາຮານ ແອີດ ມວຍ ຈຸ່ມ. ກະ ອັນ ລາ ແລງ ກາ ເຍືາ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເກົາ ມັຮ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 ອັນ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ລັ່ຮ ເຍືາ, ກະ ອັນ ຊາແຍີ ເລືອຍໆ ເຍືາ, ຍ່ອນ ອັນ ດັງ ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ອັນ ແກີດ ອາອີ່.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ອາອີ່ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ ກະ ເກົາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ບັອງ ກາ ກັອຍ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອັນ ກະ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເກົາ ແຮີ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ປົວ ເອປາໂພດີໂຕ, ໂອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ອາເກີນ ແອັນ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແປຣີ ອັນ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ດໍອ໌ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເຮີມ ລັ່ຮ ອັນ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ເກົາ ແກີດ ຕັລ ບີ່ອ໌ ເຕ່.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣາບັນ ຕະ ແບອ໌ ອໍ ໂຈະ ອັນ ມູເຈິງ ເຍືາ ເກີ່ຍ ຣາບັນ ຕະ ແບອ໌ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຊາອຳ ອຶນເຈົາ ໄຮ ເຈີ່. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ນ່ະ ເອປາໂພດີໂຕ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ. ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ອຶນເຕົ່າ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ຕາງ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ຈ່ອຍ ເກົາ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.