Atos 19

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ບັອງ ກາ ອາໂປໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ, ໂປໂລ ເປາະ ຢັ່ຮ ແປີງ ເປຼີຍ ແຄງ ກາ ອັນ ເປາະ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ; ເຈີ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເອເພໂຊ ຊາ. ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອັນ ຣາມົຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ໂປໂລ ຕາແບີບ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ພໍກາ ເຍືາ ຊາອຳ, ເຍືາ ເບີນ ຣັ່ບ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ມາ ຕາ ຢວາຮ?"
2 disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ຕາແບີບ ແອັນ ປາຍ: "ພໍກາ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເນົ່າ?"
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados, então? E eles disseram: No batismo de João.
4 ໂປໂລ ອາຕີ ແອັນ ໄລ່ ປາຍ: "ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ກະ ອັນ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຊາອຳ ມານະ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ອັນ. ອັນ ໄນ່ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ."
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່, ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ.
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ພໍກາ ໂປໂລ ຊາປ່ະ ອາຕີ ອັນ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່ ກັອຍ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ແຕິ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ເຈີ່ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ແອັນ ກາ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ຣຍານ. ກະ ໄລ່ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas e profetizavam.
7 ມູ່ ໄລ່ ເບີນ ມັຮ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ.
7 Estes eram, ao todo, uns doze varões.
8 ອຶນແຍ່ະ ໄປ ກາໄຊ ໂປໂລ ມູ່ດ ອາຕີ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ອັນ ອາຕີ ຍັ່ນ ລາລື່ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ອາຕີ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ, ໂອນ ໄລ່ ຊາອຳ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 ມາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ, ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ປາຍ ຕາ ອໍ ແຕ 'ຣານາ ເຢຊູ.' ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ເຈີ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຣຍານ ກາ ຕີຣາໂນ ຕາລາ. ກູ່ ຣາໄງ ໂປໂລ ອາຕີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຣຍານ ກັອຍ.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 ໂປໂລ ອາຕີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຣຍານ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ບາຣ ກູມໍ. ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ກາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກາ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
10 E durou isto por espaço de dois anos, de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, tanto judeus como gregos.
11 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໂປໂລ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ.
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia maravilhas extraordinárias,
12 ຄັນ ກວາຍ ອີດ ເປຣ່ ຈູ່ດ ປາຮູຣ ແຕີລາ ເກຣີ່ງ ໂປໂລ ຕັອກ; ເຈີ່ ອາແຕັດ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກາ ອາອີ່, ກວາຍ ອາອີ່ ກັອຍ ແກີດ ແບຣັຮ ອຶນແຍ່ະ, ກະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ລັ່ອຮ ແຕ ຈະ ກວາຍ ກັອຍ.
12 de sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 ເຈີ່ ເບີນ ມວຍ ມູ່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເປາະ ປໍ ໄນ່ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ແກີດ ມໍ ຢໍອ໌ ອີ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແຕ ຈະ ກວາຍ. ໄລ່ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ກູອ໌ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ດໍອ໌ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ນ່ະ ໂປໂລ ຕະ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ອາຕີ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ປາຍ: "ຮິ ແປຣີ ໄມ່ ຍ່ອນ ຮິ ກູອ໌ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ໂປໂລ ເກີ່ຍ ອາຕີ, ໄມ່ ລັ່ອຮ ຊັອງ ແຕ ຈະ ກວາຍ ໄນ່."
13 E alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 ໄລ່ ກາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ລາ ຕາປູ່ລ ນະ ແຊມອາຍ, ກອນ ຣາເລົາ ຊະເກວາ. ຊະເກວາ ລາ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 ມາ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕາແອີຍ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ກັອຍ ປາຍ: "ເຢຊູ ເກົາ ດັງ, ກະ ໂປໂລ ເກົາ ຊາກັ່ລ, ມາ ເຍືາ ລາ ເນົ່າ?"
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus e bem sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກາ ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ອັນ ປາລັອງ ປໍ ມູ່ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ກັອຍ. ອັນ ເຣ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ກັອຍ. ອັນ ຕະ ໄລ່ ກັອຍ ເບິ ຮັບ ລາລື່ ກະ ອາຮາມ ລັ່ອຮ ລາລວຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ກັອຍ ມູ່ ລາໂລ່ະ ຊັອງ.
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno e assenhoreando-se de dois, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ຣານະ ໄນ່ ເປາະ ປຼັຮ ຈວບ ເມືອງ ເອເພໂຊ ໄວ່ ລາລື່. ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ນ່ະໄນ່, ໄລ່ ອຶງກັອຮ ກະ ຍ່ອງ ລາລື່ ເຢຊູ ກຣີດ.
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ, ກະ ໄລ່ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ລາ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ກວາຍ ມໍ ເຕ່. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ.
18 Muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕ ມູ່ ໄລ່ ຕະ ນ່ະ ກວາຍ ມໍ ເຕ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ປາໂຣມ ມວຍ ອຶນຕຸ ມັຮ ປຶ່ງ ກາ ໄລ່ ຣຍານ ແກີດ ມໍ. ເຈີ່ ໄລ່ ບຸຮ ຕັຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ. ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ເກືາ ໄລ່ ແຈີງ ປຶ່ງ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ເຊີງ ຈິ່ດ ປັ່ນ ກຼອງ ປຣະ ອານາມ.
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros e os queimaram na presença de todos, e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinquenta mil peças de prata.
20 ນ່ະກັອຍ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ເປາະ ປຼັຮ ກູ່ ອຶນຕຸ. ກະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແກີດ ຈັບ ລາລື່ ແອັນ.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 ແວັດ ກັອຍ ໂປໂລ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ເປຼີຍ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ກະ ແຄງ ອະຄາຢາ, ອີ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ແອັນ. ອັນ ປາຍ: "ແວັດ ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ໂຣມ ແຮີ."
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 ໂປໂລ ແປຣີ ບາຣ ນະ ຕີໂມທຽວ ກະ ເອຣາຊະໂຕ ເປາະ ອຶນໂຍ່ງ ປໍ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ. ໄລ່ ກັອຍ ເກີ່ຍ ຕະ ຣານະ ຈ່ອຍ ໂປໂລ. ມາ ໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ.
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 ຕຶ່ງ ມັຮ ຕາໄງ ກັອຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ອວານ ລາລື່ ກະ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ 'ຣານາ ເຢຊູ.'
23 Naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 ເບີນ ມານະ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຣາມຶ່ຮ ເດເມທິໂອ. ອັນ ລາ ກວາຍ ເຈືາງ ຕະ ຣູ່ບ ເຢືາງ ອາເຕມາ ແຕ ປຣະ. ອັນ ກະ ເຢົ່າ ອັນ, ໄລ່ ເບີນ ກຳໄລ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ໄລ່ ຈິ ຣູ່ບ ກັອຍ.
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 ອັນ ກູອ໌ ມັຮ ເຢົ່າ ອັນ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ໄລ່ ເຕ່. ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ໄຮ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ກຳໄລ ແຕ ຣານະ ໄຮ ຕະ.
25 aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Varões, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 ເຍືາ ເຮີມ, ກະ ເຍືາ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ກວາຍ ຣາມຶ່ຮ ໂປໂລ ໄນ່ ຕະ. ອັນ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ປາຍ ເຢືາງ ແຕ ອາຕີ ກວາຍ ຕະ ລາ ຕາ ແກີນ ເຢືາງ. ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ເຈີ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໂປໂລ ອາຕີ, ຕາ ແກີນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ໄນ່ ຊັອງ ມາ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ແຄງ ເອເຊຍ ແຮີ.
26 e bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 ຣານະ ໄນ່ ລົບ ລາລື່ ໂອນ ໄຮ. ອຶງກັອຮ ຣານະ ໄຮ ຕະ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ອຶງກັອຮ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ອາເຕມາ ໄນ່ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ນັ່ອງ. ຊານໍ່ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ ກະ ອຶນແຍ່ະ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ຊາງ ເຢືາງ ອາເຕມາ ໄນ່, ມາ ອຶງກັອຮ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ຊາງ ນັ່ອງ ເຢືາງ ອາເຕມາ."
27 Não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram a ser destruída.
28 ພໍກາ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ໂຣ່ມ ກັອຍ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່, ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ອຶງຄື່ນ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: "ປື່ດ ລາລື່ ເຢືາງ ອາເຕມາ ໄຮ, ລາ ເຢືາງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເມືອງ ເອເພໂຊ ຊາງ."
28 Ouvindo isto, encheram-se de ira e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ເປາະ ຕາຕຶ່ງ ເປາະ ຕາໂຕະ, ປຣ່ອມ ແຮຣ ເຣ່ງ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ໂກບ ໄຄໂຢ ກະ ອາຣິດຕາໂຄ, ບາຣ ນະ ເຢົ່າ ໂປໂລ ກາ ເກີ່ຍ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ອັນ. ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ແຕ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ. ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ເດີງ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ເກີ່ຍ ອີ ຣາເຈ່າະ.
29 E encheu-se de confusão toda a cidade, e unânimes correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 ໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ເຕ່ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ມາ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕາ ໂອນ ອັນ ມູ່ດ.
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 ເບີນ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ແຮີ, ໄລ່ ລາ ເຢົ່າ ໂປໂລ ເຕ່. ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ພາອ໌ ປັຣນາຍ ແຊອ໌ ໂປໂລ ອຶນໂຈຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ.
31 Também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 ເຈີ່ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ແຮຣ ເຣ່ງ ລາລື່. ມານະ ແຮຣ ປາຍ ນ່ະໄນ່, ມານະ ແອັນ ແຮຣ ປາຍ ນ່ະກັອຍ. ມາ ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕ ມູ່ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຕາ ດັງ ອຶນເຕົ່າໆ ໄລ່ ໂຣ່ມ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros, de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກູແຕັລ ແປຣີ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ອາເລັກຊັນເດີ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ໂອນ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ. ໄລ່ ອາຕີ ອາເລັກຊັນເດີ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອາເລັກຊັນເດີ ອາວິ່ດ ອາຕີ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ຕະ ແບອ໌ ນັ່ອງ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ອຶນໂຈຍ ອວານ ກະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 ມາ ພໍກາ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຊາກັ່ລ ອາເລັກຊັນເດີ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່, ກະ ໄລ່ ດັງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຊາງ ເຢືາງ ອາເຕມາ, ໄລ່ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ແອັນ ມັ່ນ ຈີນ ບາຣ ຮວາດ ໂດຍ ປາຍ: "ປື່ດ ລາລື່ ເຢືາງ ອາເຕມາ ໄຮ, ລາ ເຢືາງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເມືອງ ເອເພໂຊ ຊາງ."
34 Mas, quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ແຕ ເມືອງ ເອເພໂຊ ກາ ຕະ ປຶ່ງ ໂອນ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ອັນ ແຊອ໌ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ແອີດ ຣາງຍາອ໌ ດໍອ໌ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ແຕ ເມືອງ ເອເພໂຊ ເອີຍ! ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ເຈີ່ ເມືອງ ເອເພໂຊ ໄນ່ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ອາເຕມາ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ເຈີ່ ໄຮ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ຣູ່ບ ເຢືາງ ອາເຕມາ ກາ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
35 Então, o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana e da imagem que desceu de Júpiter?
36 ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ແຕ ຣານະ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແອີດ ອໍ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ກຸນເຕົາ.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກາ ເຍືາ ເດີງ ປໍ ໄນ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕວຍ໌ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ອາເຕມາ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ພາມາດ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຢືາງ ໄນ່.
37 porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 ຄັນ ເດເມທິໂອ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ເບີນ ຣາລິ່ຮ ອຶນເຕົ່າ, ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ປ່ອງ ປໍ ກວາຍ ຊົດ. ຕາ ເບີນ ແອິ ກວາຍ ຕັດຊີ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 ຄັນ ເຍືາ ເບີນ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ຊົດ ຕັດຊີ່ນ. ນ່ະກັອຍ ລາ ຄານອດ ໄຮ.
39 Mas, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítimo ajuntamento.
40 ມາ ມັຮ ເຍືາ ໂຣ່ມ ອຶນໄນ່ ຊານໍ່, ເກົາ ອຶງກັອຮ ລາລື່ ກວາຍ ຊົດ ໄຮ ຄຶ່ດ ປາຍ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕໍາໂປຣ ຊົດ ແຕ ໄລ່. ຄັນ ກວາຍ ຊົດ ໄຮ ມາ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ."
40 Na verdade, até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 ແວັດ ກວາຍ ກັອຍ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເຈີ່ ອັນ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ.
41 E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.