Atos 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ພໍກາ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ອີໂກນີອົມ, ໄລ່ ມູ່ດ ອາຕີ ຊາ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ປັຣນາຍ ໄລ່ ປາຍ ລາ ແບຼງ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ກະ ຊາອຳ ເຢຊູ.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 ມາ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ກັອຍ, ໄລ່ ຍາຍົວະ ໂຈະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ອວານ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ແອີດ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດູ່ນ ລາລື່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ຍັ່ນ ໄລ່ ອາຕີ ແຕ ມັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ເມ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ມາ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ກັຣຢັ່ຮ ແກີດ ບາຣ ຈຸ່ມ. ມວຍ ຈຸ່ມ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ. ມວຍ ຈຸ່ມ ແອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ເຈີ່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ແຮີ, ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ຕະ ຕຸ່ຮ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ, ກະ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ໄລ່ ບາຣ ນະ.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ມາ ພໍກາ ໄລ່ ບາຣ ນະ ຊັອງ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຕາລຸ່ຮ ອາລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ລີກາໂອເນຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລີຊະຕຣາ, ເມືອງ ເດຣະເບ, ກະ ມັຮ ເມືອງ ອຶມແປຣ ກັອຍ.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ແອີດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລີຊະຕຣາ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຣາເລົາ ໂຢດ ອາເຢີງ ແຕ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ຣັ່ຮ. ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເປາະ ປໍ ແລ່ະ.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 ມານະ ໄນ່ ຊາງັດ ເຕ່ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ອາຕີ. ພໍກາ ໂປໂລ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ປໍ ອັນ, ໂປໂລ ເຮີມ ກວາຍ ໄນ່ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ປົວ ອາເຢີງ ອັນ.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ແປຣີ ອັນ ເຣ່ງ ລາລື່: "ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ!" ຢຸ່ກຢັ່ກ ແຕິ່ ກວາຍ ກັອຍ ຢວຣ. ເຈີ່ ອັນ ເປາະ.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ໂປໂລ ຕະ ຣານະ ໄນ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ປຣ່ອມ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ແຕ ປັຣນາຍ ໄລ່, ລາ ປັຣນາຍ ລີກາໂອເນຍ, ປາຍ: "ເຢືາງ ເອີຍ໌ ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່! ເຢືາງ ຊຳບຼີນ ແກີດ ກວາຍ!"
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 ກະ ໄລ່ ດໍອ໌ ບາຣນາບາ ລາ ເຢືາງ ຊູດ, ກະ ໂປໂລ ໄລ່ ດໍອ໌ ເຢືາງ ເຮຣະເມ. ໄລ່ ດໍອ໌ ໂປໂລ ເຢືາງ ເຮຣະເມ ຍ່ອນ ອັນ ລາ ກວາຍ ອຶງຮາລ ແບອ໌ ນ່ະ ເຢືາງ ກັອຍ ເຕ່.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 ກະ ມູ່ ກາ ຊາງ ເຢືາງ ຊູດ, ໄລ່ ເບີນ ມານຳ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ອຶນຕຸ ປັຣລັອຮ ວີ່ລ. ອັນ ກາ ຢຸມ ຕໍາປຶ່ກ ເຢືາງ ກັອຍ, ອັນ ເດີງ ຕາແກງ ທູ່ນ ກະ ປຍາຣ ແຮີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ວຍາງ ວີ່ລ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ຈູຈຳ ໂອນ ບາຣນາບາ ກະ ໂປໂລ.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 ພໍກາ ບາຣນາບາ ກະ ໂປໂລ, ໄລ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ຊັອງ ມູ່ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ໄລ່, ໄລ່ ບາຣ ນະ ແຈອ໌ ອາຢັ່ອຮ ໄລ່, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕາລຸ່ຮ ປໍ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ກະ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຈູຈຳ ໂອນ ຮິ?
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 ຮິ ລາ ກວາຍ ມູເຈິງ ເຍືາ ເຕ່. ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ມັຮ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ລາ ເຢືາງ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ແຕງ ມັນລັ່ອງ, ກູແຕອ໌, ແດີອ໌, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ຕຶ່ງ ມັຮ ແດີຍ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ອໍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ດັງ ແຈງ ອັນ ລາ ເມ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເບີນ ພວາອ໌ ເມືາ. ກະ ເກຣີ່ງ ຊັຣນົຮ ແກີດ ອໍ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່."
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 ມາ ໂປໂລ ມັ່ນ ອີ ເປ່ ກາແອັຮ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ຈູຈຳ ໂອນ ອັນ ກະ ບາຣນາບາ.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ບີຊີເດຍ, ກະ ແຕ ເມືອງ ອີໂກນີອົມ, ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ແຕິ່. ໄລ່ ປັຣຕຶ່ ກອນແຊມ ໂອນ ໄລ່ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ອັນ ກູຈີດ. ເຈີ່ ໄລ່ ຮອຣ ອາລັ່ອຮ ຈະ ອັນ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ. ໄລ່ ຄຶ່ດ ປາຍ ໂປໂລ ກູຈີດ ເຈີ່.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ມາ ພໍກາ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ໂຣ່ມ ອຶມແປຣ ຈະ ໂປໂລ, ໂປໂລ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ກະ ອັນ ມູ່ດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ມາຮ ຕາໄງ ປັຣແນີ ແອັນ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເດຣະເບ ແອັນ.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 ຕຶ່ງ ເມືອງ ເດຣະເບ ກັອຍ ໄລ່ ອາຕີ ຊາ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ກະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່. ແວັດ ໄລ່ ອາຕີ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເດຣະເບ, ໄລ່ ລົ່ບ ເຈົາ ລັ່ຮ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ລີຊະຕຣາ, ເມືອງ ອີໂກນີອົມ, ກະ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ບີຊີເດຍ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 ຕຶ່ງ ມັຮ ເມືອງ ກັອຍ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ອາເລືາມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໂອນ ໄລ່ ຢຸມ ດໍອ໌ ປັຣນາຍ ໄລ່ ຊາອຳ ເຈີ່. ໄລ່ ອາຕີ ມູ່ ກັອຍ ປາຍ: "ຄັນ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ."
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກູ່ ເມືອງ, ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເມືອງ ກັອຍ. ໄລ່ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ກະ ອົດ ຊັຣນາ. ເຈີ່ ໄລ່ ມ່ອບ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນເຈົາ ໄຮ ມັຮ ກວາຍ ໄລ່ ຣຽຮ ເຈີ່, ແຊອ໌ ໂອນ ອັນ ບັນ ກຍາອ໌ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ, ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ອຶນເຈົາ ໄຮ ກຣັ່ກ ລາລື່.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ແວັດ ກັອຍ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ເປາະ ພາ ກຣວາງ ບີຊີເດຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ແຄງ ປຳພີເລຍ ແອັນ.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 — ausente —
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 — ausente —
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 ພໍກາ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ໄລ່ ປາໂຣມ ລັ່ຮ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄລ່ ຕະ. ກະ ໄລ່ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກັອຍ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເປິຮ ຣານາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອັນ ເຕ່.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ, ໄລ່ ແອີດ ດູ່ນ ກະ ແຊມອາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ແຄງ ຊີເຣຍ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.