Atos 12
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 ອັນ ໂອນ ເນົ່າ ກັຣໄປຮ ຢາໂກໂບ, ອາຍ ໂຢຮັນ, ແຕ ດາວ.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 ພໍກາ ເຮໂຣດ ໂອນ ເນົ່າ ກາຈີດ ຢາໂກໂບ, ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່. ຍ່ອນ ອັນ ເຮີມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຣໍ່ອ໌ ແຕ ຣານະ ໄນ່, ເຈີ່ ອັນ ໂກບ ເປໂຕ ແອັນ. ຕາໄງ ກັອຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ຣີ່ດ ຈາ ໂດຍ ບຸຮ ແອິ ບວຮ ຊື່ອ໌.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ໂຈະ ເປໂຕ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ກະ ອັນ ໂອນ ມັນຈິ່ດ ຕາປັ່ດ ນະ ຕາຮານ ກຍາອ໌ ເປໂຕ. ແວັດ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຈາ ຊາແຍີ ຕາໄງ ອາກຼັຮ, ເຮໂຣດ ຢໍອ໌ ອີ ຕັດຊີ່ນ ເປໂຕ ຢັ່ຮ ເມືາງ ມັຮ ກອນແຊມ.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ໂຈະ ເປໂຕ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ມາ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ເກົາແຊອ໌ ເລືອຍໆ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອັນ.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ຊາເດົາ ກັອຍ ໄລ່ ກຍາອ໌ ເປໂຕ ກຣັ່ກ ລາລື່, ຍ່ອນ ຕາໄງ ປັຣແນີ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ອີ ຕັດຊີ່ນ ອັນ. ໄລ່ ໂອນ ເປໂຕ ບິ ອຶນດີ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຕາຮານ. ໄລ່ ຊັດ ດໍອ໌ ອາເຢີງ ອາຕີ ເປໂຕ ແຕີ່ອ໌ ບາຣ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອຶນໄຊ ໂຊ. ກະ ເບີນ ຕາຮານ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ກຍາອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 ມາ ຊັນຕັຣ ເບີນ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາລົ່ຮ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ແຈ່ະ ເປໂຕ. ກະ ແກີດ ປັ່ງ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ. ເທວາດາ ກັອຍ ເຕືາຮ ຕຶ່ງ ອຶງຮາງ ບຣານ ເປໂຕ ອາໄມ່ຮ ໂອນ ອັນ ຕາແມີ. ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ ໂຈະ ເປໂຕ ນ່ະໄນ່: "ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ແຕິ່!"
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ກະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເປໂຕ ປາຍ: "ໄມ່ ກາຕີງ ລັ່ຮ ອາຢັ່ອຮ, ກະ ໄມ່ ແຊິບ ແກີບ."
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 ນ່ະກັອຍ ເປໂຕ ລັ່ອຮ ຕາປູ່ນ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ຕາ ດັງ ນັງ ເທວາດາ ກັອຍ ເດີງ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ກໍ່ອ໌, ແຕີລາ ອັນ ຣາເລົາ ອຶມເປົາ ຊັອງ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 ມາ ໄລ່ ເປາະ ແວັດ ບາຣ ອຶນຕຸ ຕາຮານ ກຍາອ໌, ກະ ແຕີ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ຕາອ໌ ລັ່ອຮ ປໍ ນໍ່ອ໌. ຕົ່ງ ຕາອ໌ ກັອຍ ຣາເປິຮ ເບີມ; ເຈີ່ ໄລ່ ລັ່ອຮ. ພໍກາ ໄລ່ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ, ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ປາຢຶ່ຮ, ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 ນ່ະກັອຍ ແຕ ເປໂຕ ດັງ ປາຍ ຣານະ ກັອຍ ລາ ແກີດ ລື່, ຕາ ແກີນ ອັນ ຣາເລົາ ອຶມເປົາ. ອັນ ແອີດ ຄຶ່ດ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ປຍາຍ໌. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເທວາດາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເກົາ ແຕ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ເກົາ, ກະ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ເກົາ."
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 ບັອງ ກາ ເປໂຕ ອຶນນັ່ອງ ຄຶ່ດ ຣານະ ກັອຍ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ດຸງ ມາຣີ, ອຶມເປ່ອ໌ ໂຢຮັນ ມາຣະໂກ. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ເປາະ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 ເປໂຕ ກູໂຕຍຮ ຕົ່ງ, ກູອ໌ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ. ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ກູໂມຣ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ, ຣາມຶ່ຮ ໂຣດາ; ອັນ ເປາະ ເນ່ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ເນົ່າ ກາ ກູໂຕຍຮ ຕົ່ງ.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 ພໍກາ ມັນແຊມ ໄນ່ ຊາກັ່ລ ຊຽງ ເປໂຕ, ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ. ມາ ອັນ ຊາລີຣ ເປິຮ ຕົ່ງ ໂອນ ເປໂຕ ມູ່ດ, ຍ່ອນ ກຸນເຕົາ ອັນ ຕາລຸ່ຮ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ, ປາຍ ເປໂຕ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ ປາຍ ໂຈະ ມັນແຊມ ກັອຍ ນ່ະໄນ່: "ອຶງກັອຮ ໄມ່ ຢຸ່ຮ!"
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 ມາ ເປໂຕ ກູໂຕຍຮ ກູອ໌ ລັ່ຮ ຊາ ໂອນ ໄລ່ ເປິຮ ຕົ່ງ. ພໍກາ ໄລ່ ເປິຮ ຕົ່ງ, ໄລ່ ເຮີມ ເມ່ນ ເປໂຕ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 ເປໂຕ ອາວິ່ດ ອາຕີ ອັນ ກາແອັຮ ໄລ່ ຕາ ໂອນ ຕະ ແບອ໌. ກະ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ນານ່ະ ແຕິ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາກຼັຮ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ. ກະ ອັນ ປາຕັບ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອາຕີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ຢາໂກໂບ ກະ ອຶນແຍ່ະ ແຊມອາຍ ໄຮ ດັງ ເຕ່." ແວັດ ກັອຍ ເປໂຕ ລັ່ອຮ ແຕ ກັອຍ ເປາະ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 ຕາແບິ ປັ່ງ ຍາຍຶ່ມ, ຕາຮານ ກາ ກຍາອ໌ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ດັງ ນານ່ະ ອີ ຕະ ນັ່ອງ ປາຢຶ່ຮ ເປໂຕ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ແປຣີ ກວາຍ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ລັ່ຮ ເປໂຕ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ນັ່ອງ ອັນ. ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ຕາຮານ ກາ ກຍາອ໌ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ, ມາ ໄລ່ ຕາ ດັງ ນານ່ະ ເປໂຕ ເບີນ ລັ່ອຮ ແຕ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຮໂຣດ ໂອນ ເນົ່າ ກາຈີດ ຕາຮານ ກັອຍ. ແວັດ ກັອຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ລັ່ອຮ ແຕ ແຄງ ຢູດາຍ ເປາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ ແອັນ.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 ພໍກາ ເຮໂຣດ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ, ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ແຕ ເມືອງ ຕີເຣ ກະ ເມືອງ ຊີໂດນ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ອັນ. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຮໂຣດ ອວານ ກະ ກວາຍ ແຕ ບາຣ ເມືອງ ກັອຍ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຣາຕອຍ ລັ່ຮ ກະ ເຮໂຣດ ຍ່ອນ ຊາອຶ່ຍ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ ແຕ ກຣວາງ ເຮໂຣດ ເນົ່າ ອາມູ່ດ ປໍ ເມືອງ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ມານະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ, ຣາມຶ່ຮ ບຼາຊະໂຕ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ບຼາຊະໂຕ ເປາະ ອາຕີ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຣາຕອຍ ກະ ອັນ.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ອໍ ລາລື່, ກະ ອັນ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ອັນ ອາຕີ ກອນແຊມ ມວຍ ປັຣນາຍ ໂອນ ໄລ່ ຊັອງ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອັນ; ເຈີ່ ໄລ່ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ເມ່ນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ກວາຍ, ມາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ."
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ມານະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ເຮໂຣດ ໂອນ ອັນ ແກີດ ອາອີ່ ຮັບ ລາລື່. ເບີນ ອຶມປູຣ ຈາ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ; ເຈີ່ ອັນ ກູຈີດ. ເທວາດາ ຕະ ເຮໂຣດ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ເຮໂຣດ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 ແວັດ ກັອຍ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຣຶ່ຮ ລາລື່ ແອັນ, ກະ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອັນ.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 ບາຣນາບາ ກະ ໂຊໂລ, ໄລ່ ຕະ ແມິ່ມ ຣານະ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ; ເຈີ່ ໄລ່ ລົ່ບ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ. ກະ ໄລ່ ເດີງ ໂຢຮັນ ມາຣະໂກ ເປາະ ກະ ໄລ່ ເຕ່.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.