Atos 11
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ແວັດ ກັອຍ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ແຕ ແຄງ ຢູດາຍ, ໄລ່ ຊັອງ ເຈີ່ ເນົ່າ ປາຍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ແຕ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ນ່ະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ພໍກາ ເປໂຕ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໄລ່ ໂຍ່ບ ໂຈະ ອັນ.
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ໄລ່ ຕິ ເປໂຕ, ປາຍ: "ໄມ່ ເປາະ ແອີດ ກະ ຕາກູ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຕາ ຢວາຮ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ."
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 ນ່ະກັອຍ ເປໂຕ ຣ່ອຍຮ ລັ່ຮ ໂອນ ໄລ່ ຊັອງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ອັນ ເຮີມ.
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ອັນ ປາຍ: "ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຢົບປາ. ພໍກາ ເກົາ ເກົາແຊອ໌, ເກົາ ເຮີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ເກົາ ເຮີມ. ເກົາ ເຮີມ ນ່ະ ຮັນ ອາຣິ ຕາວັ່ຮ ລາລື່. ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ນ່ະ ເນົ່າ ຊັດ ອຶນໄຊ ປູນ ເປິບ ອາຣິ ກັອຍ, ກະ ເນົ່າ ອາຢອກ ອາແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 ເກົາ ເນ່ ຕຶ່ງ ອາຣິ ກັອຍ. ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຊັນຕຣັ່ນ ດຸງ ກະ ຊັນຕຣັ່ນ ກຣວາງ, ອັນ ກາ ເປາະ ຣານາ ອາເຢີງ, ອັນ ກາ ເປາະ ລາລ່ອຣ, ກະ ອັນ ກາ ປັຣ ຕຶ່ງ ແປີງ.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: 'ເປໂຕ ເອີຍ! ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ມັຮ ຊັນຕຣັ່ນ ໄນ່ ເຕ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ ໄມ່ ຈາ. ຊັນຕຣັ່ນ ອາແລ່ະ ໄມ່ ອີ ຈາ, ໄມ່ ຕະ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ.'
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ມາ ເກົາ ຕາແອີຍ ຊຽງ ກັອຍ: 'ແຕີ, ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຈາ. ແຕ ແກດໆ ເຕົ່າ ປື່ດ ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ຈາ ເກຣີ່ງ ກາ ຕາ ເບີນ ບຣັຮ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ.'
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 ມາ ຊຽງ ກັອຍ ອາຕີ ລັ່ຮ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ປາຍ ຕາ ເບີນ ບຣັຮ ເກຣີ່ງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ບຣັຮ."
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 ໄປ ເຮີບ ຊຽງ ກັອຍ ອາຕີ ເກົາ ນ່ະກັອຍ. ແວັດ ກັອຍ, ນ່ະ ເນົ່າ ກາຕັ່ອງ ອາຊັອຮ ລັ່ຮ ອາຣິ ກັອຍ ປໍ ມັນລັ່ອງ.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ເບີນ ໄປ ນະ ແຕ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ດຸງ ກາ ເກົາ ແອີດ. ໄລ່ ໄປ ນະ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ຈໍ່ອ໌ ເກົາ.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ ເປາະ ກະ ໄລ່ ໄປ ນະ ກັອຍ, ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ນ່ະກັອຍ ເບີນ ຕາປັ່ດ ນະ ແຊມອາຍ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຢົບປາ, ໄລ່ ເປາະ ກະ ເກົາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ໂກເນລີໂອ.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 ໂກເນລີໂອ ອາຕີ ຮິ ມັຮ ອັນ ເຮີມ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາລົ່ຮ ຕຶ່ງ ດຸງ ອັນ. ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: 'ໄມ່ ແປຣີ ກວາຍ ເປາະ ອີດ ຊີໂມນ ເປໂຕ ແຕ ເມືອງ ຢົບປາ.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 ເປໂຕ ໄນ່, ອັນ ອາຕີ ໂອນ ໄມ່ ກະ ອຶນແຍ່ະ ດຸງ ໄມ່ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ.'
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 ບັອງ ກາ ເກົາ ອາຕີ ໄລ່ ກາ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ກັອຍ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ມູເຈິງ ໄຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຕ່.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 ຕາແບິ ກັອຍ ເກົາ ຊາແຍີ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ອາຕີ ຮິ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່. ເຢຊູ ປາຍ: 'ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ໂອນ ເຍືາ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຣີ່ດ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ແຕ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອັນ.'
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ນ່ະກັອຍ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ມູເຈິງ ອັນ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ຮິ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຕ່. ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ກາແອັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ບໍ? ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ອັນ ຕະ."
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 ພໍກາ ມູ່ ກັອຍ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເປໂຕ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ. ມາ ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ: "ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ; ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່ ເຕ່."
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 ແວັດ ຕາໄງ ເນົ່າ ກາຈີດ ຊະເຕພາໂນ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ເຈີ່ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອັນ ກາ ເປາະ ຕາຕຶ່ງ ອັນ ກາ ເປາະ ຕາໂຕະ. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂພນີເຊຍ, ໂບດ ໄຊປຣັດ, ກະ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ. ອຶນຕຸ ອາແລ່ະ ໄລ່ ແອີດ, ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ມາ ໄລ່ ອາຕີ ແອີງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 ມາ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ, ເບີນ ກວາຍ ແຕ ໂບດ ປື່ດ ໄຊປຣັດ ກະ ກຣວາງ ກີເຣເນ ແຮີ. ພໍກາ ໄລ່ ກັອຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ດັງ ເຕ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ອຳນາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ຊາອຳ ກະ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 ພໍກາ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຊັອງ ເນົ່າ ປາຍ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ໄລ່ ແປຣີ ບາຣນາບາ ເປາະ ຊາອົຮ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 ພໍກາ ບາຣນາບາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ກັອຍ, ອັນ ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາແຊງ ບຸ່ນ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ບາຣນາບາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ. ກະ ອັນ ປາຕັບ ກວາຍ ຊາອຳ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ, ກະ ຕາປູ່ນ ແອີງ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 ບາຣນາບາ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ ລາລື່. ອັນ ລາ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຈັບ ລາລື່, ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 ແວັດ ກັອຍ, ບາຣນາບາ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ໂຊໂລ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຕາໂຊ.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 ພໍກາ ອັນ ຣາມົຮ ໂຊໂລ, ເຈີ່ ອັນ ເດີງ ໂຊໂລ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ. ໄລ່ ແອີດ ໂຣ່ມ ກະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ກູມໍ. ກະ ໄລ່ ອາຕີ ແອັນ ມູ່ ກັອຍ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ຕາແບິ ເນົ່າ ດໍອ໌ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ລາ 'ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.'
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 ຕຶ່ງ ມັຮ ຕາໄງ ກັອຍ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 ເບີນ ມານະ ແຕ ມູ່ ໄນ່ ຣາມຶ່ຮ ອາຄະໂບ. ອັນ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ກະ ອັນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ມັຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ອາຕີ. ອັນ ປາຍ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອຶນແຍ່ະ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ແອິ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ. ເຈີ່ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເບີນ ນ່ະ ອັນ ປາຍ, ບັອງ ກາ ກະລາວດີໂອ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໂຣມ.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 ນ່ະກັອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ກັອຍ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຈ່ອຍ ປຣະ ໂອນ ເຢົ່າ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ. ມາແລ່ະ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ, ໄລ່ ຈ່ອຍ ມາຮ ກັອຍ.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 ແວັດ ໄລ່ ປາໂຣມ ປຣະ ກັອຍ, ໄລ່ ແປຣີ ບາຣນາບາ ກະ ໂຊໂລ ເດີງ ອາຊວຍ ປຣະ ກັອຍ ໂອນ ປໍ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.