Apocalipse 19

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ໄລ່ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ຮາເລລູຢາ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ! ໂອນ ໄຮ ຍ່ອງ ເລືອຍໆ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ! ກະ ໂອນ ອັນ ແກີດ ຊົດ ລາລື່!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 ອັນ ຕະ ປຍາຍ໌ ກະ ຕານັ່ອງ ເລືອຍໆ! ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ເຈີ່ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ. ມັນແຊມ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ເລືອຍໆ, ກະ ອັນ ປັຣຕຶ່ ໂອນ ກູ່ ກຣວາງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກະ ອັນ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັຣລັຮ ແດີອ໌, ຍ່ອນ ອັນ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 ມວຍ ເຈີ ແອັນ, ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ຮາເລລູຢາ! ປາຮຍາອ໌ ແຕ ເມືອງ ປື່ດ ກັອຍ ຊັອຮ ຊົດ ແດີຍ!"
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 ເຈີ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ ເທົາ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ນະ, ກະ ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ກະ ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ອາແມນ! ຮາເລລູຢາ!"
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ລັ່ອຮ ແຕ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ. ຊຽງ ກັອຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ! ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ກາ ຕະ ຣານະ ອັນ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຢຳນັ່ບ ອັນ, ກວາຍ ປື່ດ ກະ ກວາຍ ແກດ, ຍ່ອງ ອັນ!"
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່, ນ່ະ ໂຮ ແດີອ໌ ປື່ດ, ກະ ນ່ະ ກຣຶ່ມ ຕັນດື່ຣ ເຣ່ງ ລາລື່. ຊຽງ ກັອຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ຮາເລລູຢາ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ກະ ອັນ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ອັນ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຊົດ ແດີຍ!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ໂອນ ໄຮ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່! ໂອນ ໄຮ ແອີນ ເລືອຍໆ! ໂອນ ໄຮ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ແກະ ກອນ ອີດ ລາກວຍ. ລາກວຍ ກັອຍ ກຽມ ປຣ່ອມ ເຈີ່.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ລາລື່. ອາຣິ ກັອຍ ລາ ບຣັຮ ກະ ລາເມ່ນ ອໍ ລາລື່." (ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ຊາກຳ ແຕ ມັຮ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ປາຍ: 'ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ການື່ຍ ແຕີ່ອ໌ ຈາ ປັຣຊວຍ ແກະ ກອນ ກັອຍ.'"
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ເຈີ່ ເກົາ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເທວາດາ ກັອຍ, ມາ ອັນ ປາຍ ໂຈະ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ໄມ່ ເຕ່, ກະ ມູເຈິງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ກາ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາງ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ! ໄລ່ ກາ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ, ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ມູເຈິງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່."
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມັນລັ່ອງ ເປິຮ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ອາແຊັຮ ກຼໍອ໌. ອັນ ກາ ຈິ່ຮ ອາແຊັຮ ກັອຍ, ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ລາ: 'ອັນ ກາ ຕານັ່ອງ ກະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ.' ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກະ ຣາຊູ່ ຍ່ອນ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ເລືອຍໆ.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 ມັ່ດ ອັນ ລາ ນ່ະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ. ອັນ ຕາປື່ງ ຊາອຶ່ຍ ກຸນຕຣວາອ໌ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ອັນ ແກຼວ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ໂອນ ອັນ, ມາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ແອີງ ອັນ ແຕິ່ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 ເກຣີ່ງ ອັນ ເນົ່າ ອາລຸ ຕຶ່ງ ອາຮາມ. ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ລາ: 'ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.'
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 ກຼຶ່ງ ລາລື່ ຕາຮານ ແຕ ມັນລັ່ອງ ຕາປູ່ນ ອັນ. ອຶນແຍ່ະ ຕາຮານ ກັອຍ ມານະ ຈິ່ຮ ມານຳ ອາແຊັຮ ກຼໍອ໌ ກະ ໄລ່ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ກາ ບຣັຮ ລາລື່.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 ອັນ ກາ ຊົດ ຕາຮານ ກັອຍ ກູໂບ ມວຍ ປຼາ ດາວ ເບິ ລາລື່ ຕຶ່ງ ແບອ໌ ອັນ. ແຕ ດາວ ໄນ່ ອັນ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ກູ່ ກຣວາງ. ກະ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ກ່ອນ ຕາອ໌ ດໍອ໌ ຕະ ຊົດ ມັຮ ກຣວາງ ກັອຍ. ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ປື່ດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ຕຶ່ງ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ກະ ຕຶ່ງ ອຶນລູ່, ອັນ ກາ ຊົດ ຕາຮານ ກັອຍ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ຄຽນ ນ່ະໄນ່: "ໄນ່ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາເລີຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ການໍ່ອ໌, ກະ ອຶນເຈົາ ກາເລີຍ ອຶນເຈົາ ການໍ່ອ໌."
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ມານາງ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂຈະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຈມ ກາ ປັຣ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ: "ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່! ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ປາໂຣມ ປໍ ໄນ່! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຈາ ມວຍ ເປ່ລ ປື່ດ!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ຈາ ໄຊອ໌ ມັຮ ກວາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊົດ ຕາຮານ, ມັຮ ກວາຍ ຕາຮານ, ມັຮ ອາແຊັຮ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈິ່ຮ ອາແຊັຮ. ກະ ເຍືາ ຈາ ໄຊອ໌ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ, ກວາຍ ຊູລ ກະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ກວາຍ ປື່ດ ກະ ກວາຍ ແກດ!"
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ກະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ມັນຕຸ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຕາຮານ ໄລ່, ໄລ່ ໂຣ່ມ ຢໍອ໌ ອີ ຣາຊູ່ ກະ ອັນ ກາ ຈິ່ຮ ອາແຊັຮ ກຼໍອ໌ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຕາຮານ ອັນ.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 ມູ່ ຕາຮານ ອາແຊັຮ ກຼໍອ໌ ກັອຍ ໂກບ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ອັນ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ກັອຍ, ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຄານະ ຈ່ອຍ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ພິ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແກຼວ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ. ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ອັນ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ກັອຍ, ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ມາ ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ໄລ່ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ກາ ເບີນ ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ເບຼີ ເລືອຍໆ.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 ກະ ມັຮ ຕາຮານ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກູຈີດ ແຕ ດາວ ອັນ ກາ ຈິ່ຮ ອາແຊັຮ ກັອຍ ກູໂບ ຕຶ່ງ ແບອ໌ ອັນ. ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຈມ ແຕ ມັນລັ່ອງ ແຕີ່ອ໌ ຈາ ໄຊອ໌ ກວາຍ ຕາຮານ ກັອຍ ອຶນຈົນ ປາໄຊ ປາອັ່ອຮ.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.