Apocalipse 16
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ແຕ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມວຍ ຊຽງ ເຣ່ງ ລາລື່ ອາຕີ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເປາະ ທໍອ໌ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຕາປູ່ລ ຕາງານ ກາ ປັ່ນ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ."
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 ເຈີ່ ເທວາດາ ກາ ມວຍ, ອັນ ເປາະ ທໍອ໌ ຕາງານ ອັນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່, ກະ ໄລ່ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ບູເບິ ປັລດົງ ປຼັຮ ຈະ ໄລ່.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ບາຣ ແອັນ ທໍອ໌ ຕາງານ ອັນ ຕຶ່ງ ທາເລ. ເຈີ່ ທາເລ ແກີດ ນ່ະ ອາຮາມ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່. ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອາມົ່ງ ແອີດ ຕຶ່ງ ທາເລ ກັອຍ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ໄປ ແອັນ ທໍອ໌ ຕາງານ ອັນ ຕຶ່ງ ຕາເລ່ ກະ ແດີອ໌ ກັອຮ. ເຈີ່ ແດີອ໌ ກັອຍ ແກີດ ອາຮາມ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 ເກົາ ຊັອງ ເທວາດາ ກາ ຕາລາ ແດີອ໌ ປາຍ: "ເອີ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່, ກະ ເຍືາ ອາມົ່ງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່! ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ, ເຍືາ ຕະ ຕານັ່ອງ ລາລື່,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຍືາ ກະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ໂອນ ໄລ່ ງ່ອຍ໌ ອາຮາມ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາໂຮະ ອາຮາມ ກວາຍ ການໍ່ອ໌."
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ແຕ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ປາຍ: "ເອີ ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຊົດ ກາເລີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌! ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ, ເຍືາ ຕະ ປຍາຍ໌ ກະ ຕານັ່ອງ ລາລື່!"
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ປູນ ແອັນ ທໍອ໌ ຕາງານ ອັນ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ມານາງ. ເຈີ່ ມັ່ດ ມານາງ ເບີນ ອຳນາດ ກາດ ຈະ ກວາຍ ຍ່ອນ ເຈຍ ກູເຕົາ ລາລື່.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ກາ ຈະ ກວາຍ ກາດ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ພາມາດ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່. ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ກະ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ເຊີງ ແອັນ ທໍອ໌ ຕາງານ ອັນ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ຕາກູ ຕະ ຊົດ. ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ອຶນຕຸ ອັນ ຕະ ຊົດ ແກີດ ການຳ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ປໍ ກັອຍ, ໄລ່ ກາເຕຣືອກ ກາແນງ ກາບາງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ຕິ່ ລາລື່.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ກະ ໄລ່ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ຕິ່ ກະ ຍ່ອນ ຈະ ໄລ່ ແກີດ ບູເບິ ປັລດົງ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແຕ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ໄລ່ ຕະ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ຕາປັ່ດ ແອັນ ທໍອ໌ ຕາງານ ອັນ ຕຶ່ງ ຕາເລ່ ເອີພຣັດ. ເຈີ່ ຕາເລ່ ກັອຍ ຊາແຣດ ແກີດ ຊາແອີດ, ຕະ ໂອນ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແຕ ມານາງ ລັ່ອຮ ເຕ່ອ໌ ເປາະ ຣາຊູ່.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ໄປ ລຳ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກາ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ກວາດ, ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ງວງ, ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ກະ ອັນ ກາ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ຄານະ ລາລື່, ກະ ໄລ່ ປາໂຣມ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແຕ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ ໂອນ ເປາະ ຕະ ເຊິກ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ອັນ ອີ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ປາຍ: "ເຍືາ ເນ່ ປໍ ກັອຍ! ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ! ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ເນ່ ກຣັ່ກ ລາລື່. ກວາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ອັນ ແອີດ ຕາງວຍ ເລືອຍໆ. ອັນ ຕາ ເບີນ ຕວດ ອາຢັ່ອຮ, ເຈີ່ ເປາະ ບິ. ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແຕີ່ອ໌ ມົ່ຮ ອັນ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ, ກະ ອັນ ຕາ ເບີນ ກູມາລ ອຶນເຕົ່າ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌."
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 ໄປ ລຳ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກັອຍ ປາໂຣມ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ດໍອ໌ ອາມາເຄໂດນ.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ຕາປູ່ລ ແອັນ ທໍອ໌ ຕາງານ ອັນ ອຶນດີ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌. ເຈີ່ ເບີນ ມວຍ ຊຽງ ແຕ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ: "ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່!"
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 ເຈີ່ ເບີນ ຕາລຍາຣ, ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຊຽງ ຕັນດື່ຣ, ເບີນ ຊຽງ ກຣຶ່ມ ເຣ່ງ ລາລື່, ກະ ເບີນ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ ຮັບ ລາລື່. ແຕ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ກວາຍ, ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ ຮັບ ມາຮ ກັອຍ. ອັນ ກູກື່ດ ເຮີບ ໄນ່ ລາ ຮັບ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ເຮີບ ການໍ່ອ໌!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 ເມືອງ ປື່ດ ຣາລຸຮ ແກີດ ໄປ ວັກ. ກະ ມັຮ ກາ ເມືອງ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ລາ ຣາລຸຮ ເຕ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາແຍີ ເມືອງ ປື່ດ ກັອຍ, ລາ ເມືອງ ບາບີໂລນ. ອັນ ໂອນ ເມືອງ ກັອຍ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ແຕ ຕາງານ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕາງານ ບຼັອງ ກັອຍ ລາ ຊາກຳ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ເມືອງ ກັອຍ.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ກູ່ ລຳ ໂບດ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ, ກະ ກູ່ ປັຣແລີ ກົຮ ລາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 ກະ ເບີນ ປາແຣລ ຊາແລັຮ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປຍາຍ໌ ຕຶ່ງ ກວາຍ. ມວຍ ກຼອງ ປາແຣລ ລາ ອຶນຕັອງ ມາຮ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ເຊີງ ໂລ. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ປາແຣລ ກັອຍ ຊາແລັຮ ໂຈະ ໄລ່, ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ລາ ອຶນຕັອງ ລາລື່.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.