1 Coríntios 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ຈໍ່ອ໌ ໂອນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ອີ ເບີນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ຕະ. ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕະ ລາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ກວາຍ, ມາ ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກວາຍ ກາ ອາຕີ ກັອຍ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ປາຍ ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ. ອັນ ອາຕີ ຈ່ອຍ ກະ ອາເລືາມ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ເບີມ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ນະ ເຍືາ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ; ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕະ ຣານະ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ. ມາ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອໍ ເຕ່ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ. ອັນ ຕະ ໂອນ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຄັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ມາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ອຶນເຕົ່າ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ? ມາ ຄັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ມັຮ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ເກົາ, ແຕີລາ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ດັງ ແຕ ອັນ, ແຕີລາ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ອາຕີ ຕາງ, ແຕີລາ ມັຮ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາກຳ ແຕ ເກຣີ່ງ ດົນຕີ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ. ມາ ຄັນ ເນົ່າ ປຼົງ ຕາຣີລ ແຕີລາ ຕາໄປຮ ພີນ, ມາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຊຽງ ກັອຍ.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 ກະ ຄັນ ເນົ່າ ປຼົງ ແກ ກູອ໌ ໂອນ ຕາຮານ ເປາະ ຣາປັນ, ມາ ອັນ ປຼົງ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ມັຮ ກວາຍ ຕາຮານ ຕາ ເບີນ ດັງ ຕະ ອຶນເຕົ່າ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ແບອ໌ ເຍືາ ອາຕີ, ມາ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ, ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ດັງ, ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ. ນ່ະກັອຍ ປັຣນາຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ. ກະ ກູ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ອຶນແຍ່ະ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 ມາ ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ກວາຍ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ກາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ກວາຍ ກັອຍ ເນ່ ປໍ ເກົາ ນ່ະ ກວາຍ ແຕ ການໍ່ອ໌. ກະ ເກົາ ເນ່ ປໍ ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະ ກວາຍ ແຕ ການໍ່ອ໌ ເຕ່.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຍືາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ໂອນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌ ໂອນ ຈ່ອຍ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ເກົາແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 ຄັນ ເກົາ ມາ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເກົາແຊອ໌, ມາ ການິ່ດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເກົາ ອີ ຕະ? ເກົາ ອີ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກະ ເກົາ ອີ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ເບີມ ແຮີ. ເກົາ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກະ ເກົາ ລ່ຳ ຍ່ອງ ປັຣນາຍ ເກົາ ເບີມ ແຮີ.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 ຄັນ ເຍືາ ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ ອຶມປຣ່ອມ ເກົາແຊອ໌ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຍືາ? ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 ຄັນ ເຍືາ ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ລາ ອໍ, ມາ ປັຣນາຍ ເກົາແຊອ໌ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ໂອນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ໂອນ ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ເຍືາ.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 ມາ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ໂຣ່ມ ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອາຕີ ເຊີງ ຊັນຕອຍ໌ ໂອນ ໄລ່ ຊັອງ ແຈງ, ກາເລີຍ ແຕ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ມັນຈິ່ດ ປັ່ນ ຊັນຕອຍ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ແຕ ຣານະ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ນ່ະ ກັຣແນນ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະ ກວາຍ ຊາຊາຍ. ມາ ແຕ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະ ກັຣແນນ ເຊົາໆ.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ນ່ະໄນ່:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 ນ່ະກັອຍ, ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ລາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຮີມ, ຕາ ແກີນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຈີ່. ມາ ປັຣນາຍ ອາຕີ ຕາງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຈີ່, ຕາ ແກີນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ, ກະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ແຕີລາ ກວາຍ ຊາອຳ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ເນົ່າ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ຄັນ ໄລ່ ມູ່ດ ມາ ຊັອງ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ຕະ ອຶນຕີ, ໄລ່ ປາຍ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ຢຸ່ຮ.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 ມາ ຄັນ ເຍືາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ພໍກາ ກວາຍ ກັອຍ ມູ່ດ, ໄລ່ ດັງ ແຕິ່ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ໂລ່ຍຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເຍືາ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ໄລ່.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ກາ ໄລ່ ປາໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປາໂຕ່ະ ນັ່ອງ. ມາ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ."
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ອີ ຕະ? ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ ເຍືາ ຕະ ນ່ະໄນ່: ອັນ ກາ ເບີນ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ປັຣນາຍ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ, ອັນ ກາ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ອັນ, ອັນ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກະ ອັນ ກາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແຮີ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 ຄັນ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ແອີງ ບາຣ ໄປ ນະ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະກັອຍ, ມາ ອຶງເຄາະ ມູ ເຈີ ມານະ. ກະ ອຶງເຄາະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ໄລ່ ປາຍ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 ມາ ຄັນ ແອິ ກວາຍ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອໍ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ອຶນໂຈຍ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ກາ ໂຣ່ມ ກັອຍ. ມາ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ມານະ ອັນ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ຄັນ ເບີນ ບາຣ ໄປ ນະ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ, ມາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ ຕາຕ່ອຍ໌ ລັ່ຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ແຕີ່ອ໌ ກາ ໄລ່ ອາຕີ, ຄັນ ເບີນ ມານະ ແອັນ ແອີດ ອຶງກັອຍ, ມາ ອັນ ເບີນ ມູ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ອັນ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ ແອີດ ຣາງຍາອ໌ ເວືາຍ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 ຍ່ອນ ກູ່ ນະ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາຕີ ມູ ເຈີ ມານະ, ໂອນ ກູ່ ນະ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ດັງ ກະ ຊາອຳ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຣຽຮ ອາຕີ ມາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ແອອ໌ ໂອນ ໄຮ ຕະ ຕາມມັຮ, ມາ ອັນ ໂອນ ໄຮ ຕະ ຣາອຍາບ ມັນຕຸ. ມາ ກູ່ ຈຸ່ມ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ຕະ ມູເຈິງ ເຕ່.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ໂຣ່ມ, ອຶງເຄາະ ມັຮ ອາຢ່ະ ອາເວືາ ແອີດ ຣາງຍາອ໌; ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ອຶນເຕົ່າ ພໍກາ ໄລ່ ໂຣ່ມ ກະ ເຍືາ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຊົດ. ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ອາຕີ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 ຄັນ ເບີນ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ອາເບຼິຮ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເຈົາ ອາເບຼິຮ ກາຢາອ໌ ໄລ່ ປໍ ດຸງ. ຕາ ເບີນ ອໍ ອາຢ່ະ ອາເວືາ ຕະ ອຶນຕີ ບັອງ ກາ ເຍືາ ໂຣ່ມ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ຊາອຳ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ກະ ແອີງ ມູ່ ເຍືາ ຊັອງ ດັງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ອັນ ດັງ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ແຕີລາ ອັນ ຄຶ່ດ ປາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ອັນ, ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ງີ່ນ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຄຽນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 ມາ ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຣາບູລ ກະ ໄລ່.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ກາຕັງ ໄລ່ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໂອນ ຊັງໄກຣ ກະ ປຍາຍ໌ ອໍ ອຶນແຍ່ະ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.