1 Coríntios 14
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF
1 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ຈໍ່ອ໌ ໂອນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ອີ ເບີນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ຕະ. ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕະ ລາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ກວາຍ, ມາ ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກວາຍ ກາ ອາຕີ ກັອຍ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ປາຍ ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ. ອັນ ອາຕີ ຈ່ອຍ ກະ ອາເລືາມ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ເບີມ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ນະ ເຍືາ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ; ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕະ ຣານະ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ. ມາ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອໍ ເຕ່ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ. ອັນ ຕະ ໂອນ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຄັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ມາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ອຶນເຕົ່າ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ? ມາ ຄັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ມັຮ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ເກົາ, ແຕີລາ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ດັງ ແຕ ອັນ, ແຕີລາ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ອາຕີ ຕາງ, ແຕີລາ ມັຮ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາກຳ ແຕ ເກຣີ່ງ ດົນຕີ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ. ມາ ຄັນ ເນົ່າ ປຼົງ ຕາຣີລ ແຕີລາ ຕາໄປຮ ພີນ, ມາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຊຽງ ກັອຍ.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ກະ ຄັນ ເນົ່າ ປຼົງ ແກ ກູອ໌ ໂອນ ຕາຮານ ເປາະ ຣາປັນ, ມາ ອັນ ປຼົງ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ມັຮ ກວາຍ ຕາຮານ ຕາ ເບີນ ດັງ ຕະ ອຶນເຕົ່າ.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ແບອ໌ ເຍືາ ອາຕີ, ມາ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ, ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ດັງ, ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ. ນ່ະກັອຍ ປັຣນາຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ. ກະ ກູ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ອຶນແຍ່ະ.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ມາ ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ກວາຍ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ກາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ກວາຍ ກັອຍ ເນ່ ປໍ ເກົາ ນ່ະ ກວາຍ ແຕ ການໍ່ອ໌. ກະ ເກົາ ເນ່ ປໍ ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະ ກວາຍ ແຕ ການໍ່ອ໌ ເຕ່.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຍືາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ໂອນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌ ໂອນ ຈ່ອຍ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ເກົາແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ຄັນ ເກົາ ມາ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເກົາແຊອ໌, ມາ ການິ່ດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເກົາ ອີ ຕະ? ເກົາ ອີ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກະ ເກົາ ອີ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ເບີມ ແຮີ. ເກົາ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກະ ເກົາ ລ່ຳ ຍ່ອງ ປັຣນາຍ ເກົາ ເບີມ ແຮີ.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ຄັນ ເຍືາ ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ ອຶມປຣ່ອມ ເກົາແຊອ໌ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຍືາ? ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 ຄັນ ເຍືາ ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ລາ ອໍ, ມາ ປັຣນາຍ ເກົາແຊອ໌ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ໂອນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ໂອນ ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ເຍືາ.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ມາ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ໂຣ່ມ ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອາຕີ ເຊີງ ຊັນຕອຍ໌ ໂອນ ໄລ່ ຊັອງ ແຈງ, ກາເລີຍ ແຕ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ມັນຈິ່ດ ປັ່ນ ຊັນຕອຍ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ແຕ ຣານະ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ນ່ະ ກັຣແນນ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະ ກວາຍ ຊາຊາຍ. ມາ ແຕ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະ ກັຣແນນ ເຊົາໆ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ນ່ະໄນ່:
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ນ່ະກັອຍ, ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ລາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຮີມ, ຕາ ແກີນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຈີ່. ມາ ປັຣນາຍ ອາຕີ ຕາງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຈີ່, ຕາ ແກີນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ, ກະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ແຕີລາ ກວາຍ ຊາອຳ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ເນົ່າ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ຄັນ ໄລ່ ມູ່ດ ມາ ຊັອງ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ຕະ ອຶນຕີ, ໄລ່ ປາຍ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ຢຸ່ຮ.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 ມາ ຄັນ ເຍືາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ພໍກາ ກວາຍ ກັອຍ ມູ່ດ, ໄລ່ ດັງ ແຕິ່ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ໂລ່ຍຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເຍືາ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ໄລ່.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ກາ ໄລ່ ປາໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປາໂຕ່ະ ນັ່ອງ. ມາ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ."
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ອີ ຕະ? ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ ເຍືາ ຕະ ນ່ະໄນ່: ອັນ ກາ ເບີນ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ປັຣນາຍ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ, ອັນ ກາ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ອັນ, ອັນ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ກະ ອັນ ກາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແຮີ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ຄັນ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ແອີງ ບາຣ ໄປ ນະ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະກັອຍ, ມາ ອຶງເຄາະ ມູ ເຈີ ມານະ. ກະ ອຶງເຄາະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ໄລ່ ປາຍ.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ມາ ຄັນ ແອິ ກວາຍ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອໍ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ, ອຶນໂຈຍ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ກາ ໂຣ່ມ ກັອຍ. ມາ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ມານະ ອັນ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ຄັນ ເບີນ ບາຣ ໄປ ນະ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ, ມາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ ຕາຕ່ອຍ໌ ລັ່ຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ແຕີ່ອ໌ ກາ ໄລ່ ອາຕີ, ຄັນ ເບີນ ມານະ ແອັນ ແອີດ ອຶງກັອຍ, ມາ ອັນ ເບີນ ມູ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ອັນ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ ແອີດ ຣາງຍາອ໌ ເວືາຍ.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ຍ່ອນ ກູ່ ນະ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາຕີ ມູ ເຈີ ມານະ, ໂອນ ກູ່ ນະ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ດັງ ກະ ຊາອຳ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຣຽຮ ອາຕີ ມາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ແອອ໌ ໂອນ ໄຮ ຕະ ຕາມມັຮ, ມາ ອັນ ໂອນ ໄຮ ຕະ ຣາອຍາບ ມັນຕຸ. ມາ ກູ່ ຈຸ່ມ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ຕະ ມູເຈິງ ເຕ່.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ໂຣ່ມ, ອຶງເຄາະ ມັຮ ອາຢ່ະ ອາເວືາ ແອີດ ຣາງຍາອ໌; ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ອຶນເຕົ່າ ພໍກາ ໄລ່ ໂຣ່ມ ກະ ເຍືາ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຊົດ. ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ອາຕີ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ຄັນ ເບີນ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ອາເບຼິຮ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເຈົາ ອາເບຼິຮ ກາຢາອ໌ ໄລ່ ປໍ ດຸງ. ຕາ ເບີນ ອໍ ອາຢ່ະ ອາເວືາ ຕະ ອຶນຕີ ບັອງ ກາ ເຍືາ ໂຣ່ມ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ຊາອຳ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ກະ ແອີງ ມູ່ ເຍືາ ຊັອງ ດັງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ອັນ ດັງ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ແຕີລາ ອັນ ຄຶ່ດ ປາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ອັນ, ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ງີ່ນ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຄຽນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ມາ ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຣາບູລ ກະ ໄລ່.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ກາຕັງ ໄລ່ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໂອນ ຊັງໄກຣ ກະ ປຍາຍ໌ ອໍ ອຶນແຍ່ະ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.