1 Coríntios 10

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ມັຮ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ແຕ ອຶມແບິ. ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ ມາ ເບີນ ຣາມິ່ລ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກາບັງ ກະ ກຍາອ໌ ໄລ່. ກະ ໄລ່ ເປາະ ຕຶ່ງ ອຶນດີ ທາເລ. ບັອງ ກາ ໄລ່ ເປາະ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຊາແອີດ ອຶນແຍ່ະ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 ພໍກາ ຣາມິ່ລ ແອີດ ກາບັງ ໄລ່, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ເຈີ່ ໄລ່ ອຶມປຣ່ອມ ຕາປູ່ນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໂມເຊ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ເບີນ ຈາ ມູ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ກະ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ເບີນ ງ່ອຍ໌ ມູ ຣາມຶ່ຮ ແດີອ໌ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ໄລ່ ງ່ອຍ໌ ແຕ ຕາເມົາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ. ຕາເມົາ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ກຣີດ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ກາແອັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ, ມູເຈິງ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ ກັອຍ ຕະ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຊາງ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ປາຍ ເຈີ່:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 ອຶງເຄາະ ໄຮ ອຶນໂຈຍ ບິ ມັນຕຸ ຄັນ ຕາ ແກີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌, ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ. ມູ ຕາໄງ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ໄປ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 ອຶງເຄາະ ໄຮ ອຶນໂຈຍ ລ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ຕະ. ນ່ະກັອຍ ກູຊັນ ຕອດ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ກູຈີດ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊູຊວລ ຕາມມັຮ, ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຊູຊວລ. ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາຈີດ ໄລ່.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ, ດໍອ໌ ອາປັຮ ກະ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ. ກະ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ດໍອ໌ ກາແອັຮ ໄຮ ແຮີ. ແດີຍ ໄຮ ໄນ່ ລາ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ ເຈີ່.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຄຶ່ດ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ເນ່ ອໍ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ ຕະ ໂອນ ອັນ ແດິມ.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກາ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກາ ອີ ລ່ອງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່. ມາ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈັບ ລາລື່. ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ລ່ອງ ເຍືາ ແກຼີຍ ແຕ ເຍືາ ເຣືາບ ຈີວ໌. ມາ ພໍກາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ຣານາ ໂອນ ເຍືາ ແວັດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເດີງ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 ນ່ະກັອຍ ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາງ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ມູເຈິງ ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເບີມ ແຕ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 ແຕີ່ອ໌ ໄຮ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ແຕ ຈອກ ຊາກຳ ແຕ ອາຮາມ ເຢຊູ ກຣີດ, ພໍກາ ກັອຍ ໄຮ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ. ເຈີ່ ໄຮ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ ເບີນ ງ່ອຍ໌ ອາຮາມ ກອນ ອັນ. ກະ ພໍກາ ໄຮ ປີຮ ຈາ ໂດຍ ບຸຮ ລາ ຊາກຳ ແຕ ຈະ ເຢຊູ ກຣີດ, ພໍກາ ກັອຍ ໄຮ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 ໄຮ ເບີນ ມານຳ ໂດຍ ບຸຮ ຊັອງ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄຮ ຈາ. ຈຸ່ມ ໄຮ ກຼຶ່ງ ລາລື່, ມາ ແກີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ, ຍ່ອນ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄຮ ຈາ ຈຸງ ແຕ ມານຳ ໂດຍ ບຸຮ ກັອຍ.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະກັອຍ, ລາ ນານ່ະ ເກົາ ອີ ປາຍ? ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ລາ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌ ກະ ເກຣີ່ງ ຈູຈຳ ກັອຍ ລາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ບໍ?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ນ່ະໄນ່: ເກຣີ່ງ ກາ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ມ່ອບ ຊາງ, ໄລ່ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ, ຕາ ແກີນ ໄລ່ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເກົາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ງ່ອຍ໌ ແຕ ຈອກ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຈີ່ ງ່ອຍ໌ ແຕ ຈອກ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແອັນ. ກະ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈາ ຊັຣນາ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຈີ່ ຈາ ຊັຣນາ ແຕ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແອັນ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ພໍກາ ເຍືາ ຊາງ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັຣແມງ ບໍ? ກະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ບໍ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ມາ ປວາຍ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຕາ ເບີນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ອຶນແຍ່ະ. ປຍາຍ໌ ລາລື່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ, ມາ ຕາ ເບີນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຢົ່າ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອໍ ໂຈະ ຈະ ເຍືາ ເບີມ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຈາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄຊອ໌ ເຍືາ ແຈີງ ແຕ ຕາລາດ, ມາ ອໍ ໂອນ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາເບຼິຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄຊອ໌ ກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ປາຍ ເຈີ່:
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 ຄັນ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ມາ ການື່ຍ ເຍືາ ໂຣ່ມ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່, ກະ ຄັນ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ, ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຈາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄລ່ ອາລັ່ອຮ ໂອນ ເຍືາ ຈາ. ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາເບຼິຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຊັຣນາ ກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 ມາ ຄັນ ເນົ່າ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: "ເກຣີ່ງ ໄນ່ ເນົ່າ ຈູຈຳ ເຈີ່," ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ, ໂອນ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ປາຍ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ມາ ເກົາ ອຶງກັອຮ ໂລ່ຍຮ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ອາເບຼິຮ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ຮິ ດັງ, ຄັນ ຮິ ຈາ ຊັຣນາ ໄນ່ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ນານ່ະ ຮິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈາ ຍ່ອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຄຶ່ດ ປາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 ຄັນ ຮິ ມາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ໂອນ ຮິ ເບີນ ຊັຣນາ ຈາ ກັອຍ, ນານ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອຶນນັ່ອງ ຕິ ຮິ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ?"
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 ພໍກາ ເຍືາ ຈາ, ແຕີລາ ງ່ອຍ໌, ແຕີລາ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ໂອນ ເນົ່າ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ໂຈະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຈີ່ ໂອນ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ເປ່ ຣາງຶ່ຮ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 ນ່ະກັອຍ ກູ່ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຕະ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ອໍ ກະ ຣານະ ກັອຍ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອໍ ໂຈະ ຈະ ເກົາ ຊັອງ, ມາ ເກົາ ຄຶ່ດ ຕະ ອໍ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່ ເຕ່.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.