1 Coríntios 10
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ມັຮ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ແຕ ອຶມແບິ. ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ ມາ ເບີນ ຣາມິ່ລ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກາບັງ ກະ ກຍາອ໌ ໄລ່. ກະ ໄລ່ ເປາະ ຕຶ່ງ ອຶນດີ ທາເລ. ບັອງ ກາ ໄລ່ ເປາະ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຊາແອີດ ອຶນແຍ່ະ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ພໍກາ ຣາມິ່ລ ແອີດ ກາບັງ ໄລ່, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ເຈີ່ ໄລ່ ອຶມປຣ່ອມ ຕາປູ່ນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໂມເຊ.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ເບີນ ຈາ ມູ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ກະ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ເບີນ ງ່ອຍ໌ ມູ ຣາມຶ່ຮ ແດີອ໌ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ໄລ່ ງ່ອຍ໌ ແຕ ຕາເມົາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ. ຕາເມົາ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ກຣີດ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ກາແອັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ, ມູເຈິງ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ ກັອຍ ຕະ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຊາງ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ປາຍ ເຈີ່:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 ອຶງເຄາະ ໄຮ ອຶນໂຈຍ ບິ ມັນຕຸ ຄັນ ຕາ ແກີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌, ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ. ມູ ຕາໄງ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ໄປ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 ອຶງເຄາະ ໄຮ ອຶນໂຈຍ ລ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ຕະ. ນ່ະກັອຍ ກູຊັນ ຕອດ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ກູຈີດ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊູຊວລ ຕາມມັຮ, ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຊູຊວລ. ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາຈີດ ໄລ່.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ, ດໍອ໌ ອາປັຮ ກະ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ. ກະ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ດໍອ໌ ກາແອັຮ ໄຮ ແຮີ. ແດີຍ ໄຮ ໄນ່ ລາ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ ເຈີ່.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຄຶ່ດ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ເນ່ ອໍ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ ຕະ ໂອນ ອັນ ແດິມ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກາ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກາ ອີ ລ່ອງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່. ມາ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈັບ ລາລື່. ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ລ່ອງ ເຍືາ ແກຼີຍ ແຕ ເຍືາ ເຣືາບ ຈີວ໌. ມາ ພໍກາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ຣານາ ໂອນ ເຍືາ ແວັດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເດີງ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 ນ່ະກັອຍ ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາງ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ມູເຈິງ ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເບີມ ແຕ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ແຕີ່ອ໌ ໄຮ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ແຕ ຈອກ ຊາກຳ ແຕ ອາຮາມ ເຢຊູ ກຣີດ, ພໍກາ ກັອຍ ໄຮ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ. ເຈີ່ ໄຮ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ ເບີນ ງ່ອຍ໌ ອາຮາມ ກອນ ອັນ. ກະ ພໍກາ ໄຮ ປີຮ ຈາ ໂດຍ ບຸຮ ລາ ຊາກຳ ແຕ ຈະ ເຢຊູ ກຣີດ, ພໍກາ ກັອຍ ໄຮ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ໄຮ ເບີນ ມານຳ ໂດຍ ບຸຮ ຊັອງ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄຮ ຈາ. ຈຸ່ມ ໄຮ ກຼຶ່ງ ລາລື່, ມາ ແກີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ, ຍ່ອນ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄຮ ຈາ ຈຸງ ແຕ ມານຳ ໂດຍ ບຸຮ ກັອຍ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະກັອຍ, ລາ ນານ່ະ ເກົາ ອີ ປາຍ? ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ລາ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌ ກະ ເກຣີ່ງ ຈູຈຳ ກັອຍ ລາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ບໍ?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ນ່ະໄນ່: ເກຣີ່ງ ກາ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ມ່ອບ ຊາງ, ໄລ່ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ, ຕາ ແກີນ ໄລ່ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເກົາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ງ່ອຍ໌ ແຕ ຈອກ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຈີ່ ງ່ອຍ໌ ແຕ ຈອກ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແອັນ. ກະ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈາ ຊັຣນາ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຈີ່ ຈາ ຊັຣນາ ແຕ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແອັນ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ພໍກາ ເຍືາ ຊາງ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັຣແມງ ບໍ? ກະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ບໍ?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ມາ ປວາຍ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຕາ ເບີນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ອຶນແຍ່ະ. ປຍາຍ໌ ລາລື່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ, ມາ ຕາ ເບີນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຢົ່າ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອໍ ໂຈະ ຈະ ເຍືາ ເບີມ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຈາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄຊອ໌ ເຍືາ ແຈີງ ແຕ ຕາລາດ, ມາ ອໍ ໂອນ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາເບຼິຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄຊອ໌ ກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ປາຍ ເຈີ່:
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ຄັນ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ມາ ການື່ຍ ເຍືາ ໂຣ່ມ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່, ກະ ຄັນ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ, ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຈາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄລ່ ອາລັ່ອຮ ໂອນ ເຍືາ ຈາ. ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາເບຼິຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຊັຣນາ ກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 ມາ ຄັນ ເນົ່າ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: "ເກຣີ່ງ ໄນ່ ເນົ່າ ຈູຈຳ ເຈີ່," ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ, ໂອນ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ປາຍ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ມາ ເກົາ ອຶງກັອຮ ໂລ່ຍຮ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ອາເບຼິຮ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ຮິ ດັງ, ຄັນ ຮິ ຈາ ຊັຣນາ ໄນ່ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ນານ່ະ ຮິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈາ ຍ່ອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຄຶ່ດ ປາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ຄັນ ຮິ ມາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ໂອນ ຮິ ເບີນ ຊັຣນາ ຈາ ກັອຍ, ນານ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອຶນນັ່ອງ ຕິ ຮິ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ?"
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 ພໍກາ ເຍືາ ຈາ, ແຕີລາ ງ່ອຍ໌, ແຕີລາ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ໂອນ ເນົ່າ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ໂຈະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຈີ່ ໂອນ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ເປ່ ຣາງຶ່ຮ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 ນ່ະກັອຍ ກູ່ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຕະ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ອໍ ກະ ຣານະ ກັອຍ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອໍ ໂຈະ ຈະ ເກົາ ຊັອງ, ມາ ເກົາ ຄຶ່ດ ຕະ ອໍ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່ ເຕ່.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.