Mateus 19
Michoacán Nahuatl NT (NCL_TBL) vs NAA
1 Lamic quijtuc Jesús innojen lajtomes, quisac pa Galilea huan mohuicac pa itenco in lalticpan Judea hual unca ca yojque (analco) in atenco hué Jordán.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Quitocaje míac lacalera huan nepa quinpajtiaya.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Huan hualaje capa yihual sequin fariseos pa quilalilisi se lajtol calica huil quimotexpahuililoaya, quilije: —¿Quimacahuiltía tolajtol pa moxilus se lacal ca isihua pampa amo quixtoca len yes ca isihua?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús quinnanquilic: —¿Amo quiman anmomaxtic pa Dios ilajtol lajcuiluli pampa quiman Dios lamic quipehualtic mochi (pa ipehuayan), quijtúa “quinchíac lacal huan sihual”?
4 Jesus respondeu:
5 Noje quijtúa: “Pampa inon, quincajcahua se lacal itajtzin huan inantzin huan cayas ca isihua huan in omenten cayasi se san.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Yoje yajmo cate ome, jan se san. Pampín, in omenten hual Dios quinchíac se san ma camo quinxilucan lacames.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Cuaquinon quilajlanije: —Cuaquín ¿leca quinmilic Moisés pa quinmacasi se amal pa monextilis pampa cate laxiluli inminsihuahuan?
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesús quinmilic: —Cataya pampa amo anquinequi anmonextilía anquichía in hual unca cuali. Pampín Moisés anmitzmacahuiltic pa anmoxilusquiaya ca anmosihuahuan. Ma yoje amo cataya yoje quiman Dios quipehualtic mochi.
8 Jesus respondeu:
9 Annimitzilía sinda se lacal moxilúa ca isihua pampa isihua quichíac len yes hual ilahuical amo quixtocac, huan sinda monamictía ca oc se sihual, cuaquín in lacal moijlacúa pampa canac oc se sihual. Ma yoje, sinda isihua uyac moniluc ca oc se lacal, cuaquín in lajtol quimacahuiltía pa moxilus ca yihual. Huan se lacal hual monamictía ca se sihual laxiluli, yoje in lacal cana se sihual hual amo iyaxca.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Cuaquinon imonextilinijmes quilije: —Sinda unca yoje in hual huil quipanúa se lacal ca isihua, cuaquín cuali unca pa camo monamictis se.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Quinmilic Jesús: —Amo cate moxtin hual huil quineltocalo in lajtol, jan yehuanten san hual Dios quinpalehuía pa quineltocasi.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Sequin lacames amo quiman huil quinpialo inminsihuahuan, pampa yoje lacatije. Ca oc sequin, cataloaya lacames hual quinchihuilije yoje. Ca oc sequin, mochihuaje yoje pampa quinequiloaya quitequipanuililo Dios ca ilahueliltilisli in cielo. Aqui yes huil quineltoca in lajtol, ma quineltoca.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Cuaquinon sequin quihualiquilije xolomes pa quinlalilis imajmajuan inminpan huan quintemachilis Dios. Ma yoje, pehuaje quinmajuaje imonextilinijmes yehuanten hual quinhualicaje in xolomes.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Cuaquín Jesús quinmilic: —Xiquinmacahuiltican pa hualasi ca nehual in xolomes huan amo xiquintzacuilican, pampa ilahueliltilisli in cielos unca pan ipampa yehuanten hual cate quinami xolomes.
14 Jesus, porém, disse:
15 Huan quinlalilic imajmajuan inminpan, cuaquinon uyac, canac ojli.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Huan xiquita, hualac se capa yihual cataya, quilic: —Lamaxtini cuali, ¿len cuali nicchías pa nicpías yulilisli hual amo quiman lamis?
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Quilic Jesús: —¿Leca tichtocayaltía cuali? Se san unca in cuali. Yihual unca Dios. Ma yoje, sinda ticnequi ticpía in yulilisli, xiquinneltoca ilajtomes Dios.
17 Jesus respondeu:
18 Quilic in se: —¿Calía? Quilic Jesús: —Sequin cate: Amo tilamictis, amo ticanas sihual hual amo moyaxca, amo tilaxtequis.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Amo tiquilis len islacatilisli inahuac oc se, xicmati ximomajti inminlaixpan motajtzin huan monantzin, huan ticlasojlas yihual hual unca monahuac quinami timolasojla.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 In lacal yancuic quilic: —Mochi innojen niyulic niquinneltocatica. ¿Len ayamo nicchíac?
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesús quilic: —Sinda ticnequis tiyes se hual quimati quichía mochi hual Dios quinequi, cuaquín xía xicnamaca len ticpía huan xiquinmaca yehuanten hual amo quipialo. Yoje ticpías len hual ipati pin cielo. Cuaquín xichtocatihuala.
21 Jesus respondeu:
22 Quicaquic in lajtol in lacal yancuic, quicocuc iyolo. Icnotitíac, pampa yec se lacal hual quipiaya míac hual iyaxca.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Cuaquinon Jesús quinmilic imonextilinijmes: —Annimitzilía neli pampa san ca niman míac chicahualisli huil calaquisi capa unca ilahueliltilisli in cielo yehuanten hual quipialo míac.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Oc sejpa annimitzilía pampa amo cataya lachihualisli hué pa se camello quipanahuis iixtololon se lajtzomaloni quinami cataya pa calaquis capa Dios huelitía se lacal hual quipía míac hual iyaxca.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Quicaquije inon imonextilinijmes, moitaloaya ca míac lamajtilisli, quilije: —Sinda unca yoje ca se lacal hual quipía míac, cuaquín ¿aqui huil yes laquixtili pa ipolehuilisli ilaijlaculisli?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús quinmitaya huan quinmilic: —Quinami quitalo lacames, in amo huil panúa. Ma yoje, ca Dios mochi huil panúa.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Cuaquinon quinanquilic Pedro, quilic: —Xiquita. Tehuanten tijcajcahuaje mochi huan timitztocaje. ¿Len ticpiasi pampa ticchihuaje inon?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesús quinnanquilic: —Neli annimitzilía inon amhuanten hual annechtocac. Pan in tonali quiman nihuelitis pan lalticpan nehual ilacal in cielo, nimolalis pan noicpali capa nihuelitis, noicpali hué huan cualtichin, huan amhuanten anmolalis pan doce icpalimes cuajcualtichin pa anquinmilis len quipiasi inminmiahuimes in doce lacames hual quipehualtije moxtin yehuanten hual iyaxca in lali Israel.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Huan moxtin hual quincajcahuaje inminchan, o inmicnían lacames huan sihuames o inmintajtzitzían o inminantzitzían o inminxolomes o inminlalimes, yehuanten quipiasi míac. Quema, Dios quinmacas niman míac moxtin hual quincajcahuaje innojen pampa nechlasojlaloaya míac. Huan amo yoje míac quinlasojlaloaya innojen hual quincajcahuac. Huan innojen hual quincajcahuaje amo quiman huil ajsiloaya cayalo yoje míac quinami in míac hual Dios quinmacas. Huan noje quipiasi in yulilisli hual amo quiman lamis. Quipiasi quinami inminlaxilulisli inon hual iyaxca Dios.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ma yoje, míac ca yehuanten hual axan monotzalo niman míac yajmo monotzasi míac. Huan míac hual axan amo monotzalo cayasi yehuanten hual monotzasi niman míac.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.