Lucas 22

In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yohualahsitaya in pascuahiluitl queman in judeahtecos quicuahque in pantzin ahmo semautoc. Quitosnequi yeh in tonali den tlacalpanolistli den ángel den miquilistli.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 In tlayecancamen den tiopixcamen huan in tlamachtiyanimen den tlanahuatilten quitemohuahque quen temictisque in Jesús, huan oquinmojcaitayayahque in tlacamen.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Oncan in ahmo cuali tlacatl oquiyolquitzqui in Judas, aquin noyojqui oquitocahhuiyayahque Iscariote. Inon se den mahtlactli huan ome tetlamachticahuan in Jesús.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Huan yehhua oya quinita in tlayecancamen den tiopixcamen, huan in tlachixcamen den tiopantli, huan oquiniluic quen quinmactis in Jesús.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Yehhuan opajque huan oquicocoltihque in tomin in Judas.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Yehhua oquiseli huan oquitemo quenin quinmactis in Jesús ihcuac ahmo mayecan in tlacamen.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Yoahsico in tonali den pascuahiluitl queman quicuahque in pantzin ahmo semauqui ihuan in colelo tlen quimictiyahque ic quichihuahque cuenta den tlacalpanolistli den ángel den miquilistli.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Oncan Jesús oquintitlaniloc in Pedro huan Juan, huan oquiniluiloc:
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Yehhuan otetlahtlanihque:
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 In Jesús oquinnanquililoc:
10 Jesus lhes explicou:
11 Huan xiquiluican in iteco in cali: “In Tlamachtiyani mitzualiluiya: Tel, ¿catle yeh in cuarto canin cuali ticuasque in tlacuali den pascuahiluitl ihuan notemachticahuan?”
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Oncan mechnextilis se hueyi cuarto tlayectlalili itzoncuac inon cali huan ompa xicyectlalican inon tlacuali.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Yehhuan oyahque huan ocahsique nochin in quen Jesús oquiniluiloc. Huan oquichihchiuque in iluitlacuali.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Ihcuac oahsic in horas, in Jesús huan in tetiotlatitlaniluan omotlaliloc inahuac in mesa.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Oncan Jesús oquiniluiloc:
15 Então Jesus lhes disse:
16 Tleca namechiluiya ahmo oc sepa nicchihuas hasta ihcuac matzonquisa ipan tetlatequiutilistzin Dios.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Oncan omoan inon vaso den uvahtlayili huan omotlasohcamatiloc huan omihto:
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Tleca namechiluiya ahmo oc sepa niconis de inin uvahtlayili hasta ic hualahsis in tetlatequiutilistzin Dios.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Oncan omoan in pantzin huan omotlasohcamatiloc huan omoxehxeluihque huan omoluihque:
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Noyojqui ijcon omochiu ica in vaso satepa den iluitlacuali. Huan omihto:
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 ’Huan axan nica tohuan tlacua in aquin nechtemactis.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Huan nehhua aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl nimiquis quen ca tlahcuiloli. ¡Huan tetlocolti in aquin nechtemactiya!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Oncan opeuque motlahtlaniyahque ic yehhuan aquin inon yes in tlatemactiyani.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Huan niman opeuque motlatlaxiliyahque ica yehhuan aquin ocachi hueyixtoc mochihuas.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Huan Jesús oquiniluiloc:
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Huan namehhuan ahmo ijcon nanquichihuasque. Oc noncua in aquin ocachi nanquimahuestilisque ic namehhuan quipiya tlen mochihuas ocachi ahmo tlen iquisca. Huan in aquin tlatequiutiya quipiya tlen mochihuas quen in aquin tlapalehuiya.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Tel, ¿aquin in ocachi quimahuestilisque? ¿In aquin motlalis tlacuas, noso in aquin tlapalehuiya? Tel, ¿ahmo ijcon melahuac quimahuestilisque in aquin ca iixpa in mesa? Huan nehhuatl no nica namohuan quen in aquin tlapalehuiya.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 ’Namehhuan in aquin nochipa nohuan onancatcahque ic nanquitemactisque notequiu, masque onechmachilihque.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Huan ic inon namechchihua quen tequihua ijcon quen Nohueyitahtzin onechchihualo,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 ic titlacuasque huan tiatlisque sansecnin ompa ihcuac nitlatequiutiya. Huan namechmacas in hueyilistli ic nantlixcomacasque ica in mahtlactli huan ome ololi den Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Noyojqui omihto in Totecohtzin:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Huan nehhua nimotlaitlanihtoc ica tehhua ic ahmo mamitzpolo motlaneltoquilis. Huan tehhuatl, ihcuac timoyolcuepas ica nehhua, xiquinyolchicahua in mocnihuan.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 In Simón omoluic in Jesús:
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesús oquiluiloc:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Oncan Jesús oquiniluiloc in tetlamachticahuan:
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Oncan oquiniluiloc:
36 Então Jesus lhes disse:
37 Tleca namechiluiya quipiya tlen tzonquisas ica nehhua, quen quihtohua in Itlahcuiloltzin: “Huan otetlahtlacoltihque ica in oc sequin ahmo cualten.” Tleca nochin in tlen ca tlahcuiloli ica nehhua quipiya tlen tzonquisas.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Oncan yehhuan oteiluihque:
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Oncan Jesús oquixohuac huan ohuilohuac ipan in tepetl Olivos quen saniman mochihua. Huan otecuitlapanuihque in tetlamachticahuan.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Ihcuac oahxihuato ompa, oquiniluiloc:
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Niman in Jesús ohuilohuac ocachi ompic de yehhuanten cana quen ic huehca motohuetzohua in tetl, huan ompa omotlancuaquetzaloc ic omoyolmachtiloc.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Huan omihto:
42 dizendo:
43 Oncan otemonextili se ángel den neluicac ic techicahuas.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Huan ic tequin otlapanoloticatca, omoyolmachtiloc ocachi chicahuac. Huan in teitonil ochopinticatca quen yestli tlalpa.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Ihcuac otlan moyolmachtilo ohuilohuac moahsihque in tetlamachticahuan. Quen otlocoxque, omahsitohque cochtoque.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Oncan oquiniluiloc:
46 E disse:
47 In Jesús queman oc omononotzticatcahque ihcuac oahsicohque miyac tlacamen. Inon Judas, yehhuatl inon seya den mahtlactli huan ome tetlamachticahuan, huan yehhua oquis ihcuac ocatca in tlacuali den tlaolichtilistli. Yehhuatl inon in tlayecanqui huan omopacho ic otepipitzo in Jesús.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Oncan Jesús omoluic:
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 In aquin tehuan ocatcahque in Jesús oquitaque tlen opanoticatca, huan otetlahtlanihque:
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Huan se de yehhuan oquinacastehtec ic iyejcan in itlaquehual in hueyixtoc den tiopixcamen.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Huan Jesús omihto:
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Niman omoluihque in achtohque den tiopixcamen huan in tlixpiyanimen den tiopan huan in tetecten, inohque aquin tehuicanihque:
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Ihcuac namohuan onicatca mostli ipan in tiopantli, niyan onannechquitzquihque. Huan axan inin namotonal, ihcuac mechtequiutiya in ichicahualis in ahmo cuali tlacatl.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Ihcuac otequitzquihque in Jesús, huan otehuicaque tlatemactili ichan in hueyixtoc den tiopixcamen. Huan Pedro otecuitlapanuiyaya san huehca.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Huan ompa oquitlalihque se tletl tlanepantla den quiahuactli. Huan ompa oquiyehualuihque inon tletl. Huan Pedro noyojqui ompa inuan omotlali.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Oncan se tesqui ic oquitac ompa oyehuatoya, oquitzticatca huan oquihto:
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 In Pedro ahmo omocuiti huan oquihto:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Satepa oquitac oc seya huan oquiluic:
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Huan cana se hora satepa, oquihtohtehuac oc seya:
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Oncan Pedro oquihto:
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Huan in Totecohtzin omocuitlapantlachiyaliloc huan omotac in Pedro. Yehhua oquilnamic in tlen Totecohtzin omoluihtoya: “Achto ic tzahtzis in pachilel, tinechixtlatis yexpa.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Oncan in Pedro oquis huan ochocac ica itlocol.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 In tlacamen aquin oteixpixtoyahque in Jesús teca omahuiltihque huan otehuihhuitejque.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Oteixpiquihque huan oteixtecapanihque, huan oteiluihque:
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Huan oquihtohuayahque oc sequin tlahtoli ahmo cuali ic tepacteca.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Ic otlatuic omosentlalihque in tetecten den judeahtecos huan in achtohque den tiopixcamen huan in tlamachtiyanimen den itlanahuatil Moisés. In Jesús otehuicaque inixpa inon tequihuahmen huan ompa otetlahtlanihque:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 ―Xitechilui, tel, ¿tehhuatl in Cristo?
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 Huan tla namechtlahtlanis itlahtlen, ahmo nannechnanquilisque huan niyan nannechcahcahuasque.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Huan de axan nehhuatl aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl niyehuatos teyejcan in Dios Hueyicatzintli.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Niman otetlahtlanihque nochten:
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Oncan oquihtohque yehhuan:
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.