Lucas 22
In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT) vs ARIB
1 Yohualahsitaya in pascuahiluitl queman in judeahtecos quicuahque in pantzin ahmo semautoc. Quitosnequi yeh in tonali den tlacalpanolistli den ángel den miquilistli.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 In tlayecancamen den tiopixcamen huan in tlamachtiyanimen den tlanahuatilten quitemohuahque quen temictisque in Jesús, huan oquinmojcaitayayahque in tlacamen.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Oncan in ahmo cuali tlacatl oquiyolquitzqui in Judas, aquin noyojqui oquitocahhuiyayahque Iscariote. Inon se den mahtlactli huan ome tetlamachticahuan in Jesús.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Huan yehhua oya quinita in tlayecancamen den tiopixcamen, huan in tlachixcamen den tiopantli, huan oquiniluic quen quinmactis in Jesús.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Yehhuan opajque huan oquicocoltihque in tomin in Judas.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Yehhua oquiseli huan oquitemo quenin quinmactis in Jesús ihcuac ahmo mayecan in tlacamen.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Yoahsico in tonali den pascuahiluitl queman quicuahque in pantzin ahmo semauqui ihuan in colelo tlen quimictiyahque ic quichihuahque cuenta den tlacalpanolistli den ángel den miquilistli.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Oncan Jesús oquintitlaniloc in Pedro huan Juan, huan oquiniluiloc:
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Yehhuan otetlahtlanihque:
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 In Jesús oquinnanquililoc:
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Huan xiquiluican in iteco in cali: “In Tlamachtiyani mitzualiluiya: Tel, ¿catle yeh in cuarto canin cuali ticuasque in tlacuali den pascuahiluitl ihuan notemachticahuan?”
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 Oncan mechnextilis se hueyi cuarto tlayectlalili itzoncuac inon cali huan ompa xicyectlalican inon tlacuali.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Yehhuan oyahque huan ocahsique nochin in quen Jesús oquiniluiloc. Huan oquichihchiuque in iluitlacuali.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Ihcuac oahsic in horas, in Jesús huan in tetiotlatitlaniluan omotlaliloc inahuac in mesa.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Oncan Jesús oquiniluiloc:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 Tleca namechiluiya ahmo oc sepa nicchihuas hasta ihcuac matzonquisa ipan tetlatequiutilistzin Dios.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Oncan omoan inon vaso den uvahtlayili huan omotlasohcamatiloc huan omihto:
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Tleca namechiluiya ahmo oc sepa niconis de inin uvahtlayili hasta ic hualahsis in tetlatequiutilistzin Dios.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Oncan omoan in pantzin huan omotlasohcamatiloc huan omoxehxeluihque huan omoluihque:
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Noyojqui ijcon omochiu ica in vaso satepa den iluitlacuali. Huan omihto:
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 ’Huan axan nica tohuan tlacua in aquin nechtemactis.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Huan nehhua aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl nimiquis quen ca tlahcuiloli. ¡Huan tetlocolti in aquin nechtemactiya!
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Oncan opeuque motlahtlaniyahque ic yehhuan aquin inon yes in tlatemactiyani.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Huan niman opeuque motlatlaxiliyahque ica yehhuan aquin ocachi hueyixtoc mochihuas.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Huan Jesús oquiniluiloc:
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Huan namehhuan ahmo ijcon nanquichihuasque. Oc noncua in aquin ocachi nanquimahuestilisque ic namehhuan quipiya tlen mochihuas ocachi ahmo tlen iquisca. Huan in aquin tlatequiutiya quipiya tlen mochihuas quen in aquin tlapalehuiya.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 Tel, ¿aquin in ocachi quimahuestilisque? ¿In aquin motlalis tlacuas, noso in aquin tlapalehuiya? Tel, ¿ahmo ijcon melahuac quimahuestilisque in aquin ca iixpa in mesa? Huan nehhuatl no nica namohuan quen in aquin tlapalehuiya.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 ’Namehhuan in aquin nochipa nohuan onancatcahque ic nanquitemactisque notequiu, masque onechmachilihque.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Huan ic inon namechchihua quen tequihua ijcon quen Nohueyitahtzin onechchihualo,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 ic titlacuasque huan tiatlisque sansecnin ompa ihcuac nitlatequiutiya. Huan namechmacas in hueyilistli ic nantlixcomacasque ica in mahtlactli huan ome ololi den Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Noyojqui omihto in Totecohtzin:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 Huan nehhua nimotlaitlanihtoc ica tehhua ic ahmo mamitzpolo motlaneltoquilis. Huan tehhuatl, ihcuac timoyolcuepas ica nehhua, xiquinyolchicahua in mocnihuan.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 In Simón omoluic in Jesús:
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesús oquiluiloc:
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Oncan Jesús oquiniluiloc in tetlamachticahuan:
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Oncan oquiniluiloc:
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 Tleca namechiluiya quipiya tlen tzonquisas ica nehhua, quen quihtohua in Itlahcuiloltzin: “Huan otetlahtlacoltihque ica in oc sequin ahmo cualten.” Tleca nochin in tlen ca tlahcuiloli ica nehhua quipiya tlen tzonquisas.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Oncan yehhuan oteiluihque:
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Oncan Jesús oquixohuac huan ohuilohuac ipan in tepetl Olivos quen saniman mochihua. Huan otecuitlapanuihque in tetlamachticahuan.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Ihcuac oahxihuato ompa, oquiniluiloc:
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Niman in Jesús ohuilohuac ocachi ompic de yehhuanten cana quen ic huehca motohuetzohua in tetl, huan ompa omotlancuaquetzaloc ic omoyolmachtiloc.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 Huan omihto:
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Oncan otemonextili se ángel den neluicac ic techicahuas.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 Huan ic tequin otlapanoloticatca, omoyolmachtiloc ocachi chicahuac. Huan in teitonil ochopinticatca quen yestli tlalpa.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Ihcuac otlan moyolmachtilo ohuilohuac moahsihque in tetlamachticahuan. Quen otlocoxque, omahsitohque cochtoque.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Oncan oquiniluiloc:
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 In Jesús queman oc omononotzticatcahque ihcuac oahsicohque miyac tlacamen. Inon Judas, yehhuatl inon seya den mahtlactli huan ome tetlamachticahuan, huan yehhua oquis ihcuac ocatca in tlacuali den tlaolichtilistli. Yehhuatl inon in tlayecanqui huan omopacho ic otepipitzo in Jesús.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Oncan Jesús omoluic:
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 In aquin tehuan ocatcahque in Jesús oquitaque tlen opanoticatca, huan otetlahtlanihque:
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Huan se de yehhuan oquinacastehtec ic iyejcan in itlaquehual in hueyixtoc den tiopixcamen.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Huan Jesús omihto:
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Niman omoluihque in achtohque den tiopixcamen huan in tlixpiyanimen den tiopan huan in tetecten, inohque aquin tehuicanihque:
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Ihcuac namohuan onicatca mostli ipan in tiopantli, niyan onannechquitzquihque. Huan axan inin namotonal, ihcuac mechtequiutiya in ichicahualis in ahmo cuali tlacatl.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Ihcuac otequitzquihque in Jesús, huan otehuicaque tlatemactili ichan in hueyixtoc den tiopixcamen. Huan Pedro otecuitlapanuiyaya san huehca.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Huan ompa oquitlalihque se tletl tlanepantla den quiahuactli. Huan ompa oquiyehualuihque inon tletl. Huan Pedro noyojqui ompa inuan omotlali.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Oncan se tesqui ic oquitac ompa oyehuatoya, oquitzticatca huan oquihto:
56 — ausente —
57 In Pedro ahmo omocuiti huan oquihto:
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Satepa oquitac oc seya huan oquiluic:
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Huan cana se hora satepa, oquihtohtehuac oc seya:
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Oncan Pedro oquihto:
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Huan in Totecohtzin omocuitlapantlachiyaliloc huan omotac in Pedro. Yehhua oquilnamic in tlen Totecohtzin omoluihtoya: “Achto ic tzahtzis in pachilel, tinechixtlatis yexpa.”
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Oncan in Pedro oquis huan ochocac ica itlocol.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 In tlacamen aquin oteixpixtoyahque in Jesús teca omahuiltihque huan otehuihhuitejque.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 Oteixpiquihque huan oteixtecapanihque, huan oteiluihque:
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 Huan oquihtohuayahque oc sequin tlahtoli ahmo cuali ic tepacteca.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 Ic otlatuic omosentlalihque in tetecten den judeahtecos huan in achtohque den tiopixcamen huan in tlamachtiyanimen den itlanahuatil Moisés. In Jesús otehuicaque inixpa inon tequihuahmen huan ompa otetlahtlanihque:
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 ―Xitechilui, tel, ¿tehhuatl in Cristo?
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Huan tla namechtlahtlanis itlahtlen, ahmo nannechnanquilisque huan niyan nannechcahcahuasque.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Huan de axan nehhuatl aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl niyehuatos teyejcan in Dios Hueyicatzintli.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Niman otetlahtlanihque nochten:
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Oncan oquihtohque yehhuan:
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.