Provérbios 9

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaya cati nelía quipiya talnamiquilisti quichijqui se yejyectzi cali ica chicome taquetzalme iixpa.
1 A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
2 Quicualtalijtoc se hueyi tacualisti, huan quichijchijtoc se taili cati más cuali. Ya quisencajtoc nopa cuamesa ica miyac tamanti tacuali.
2 Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
3 Quintitanqui itequipanojcahua para ma yaca huan ma quinotzaca nochi masehualme para ma hualaca huan ma mochihuaca talnamiquini. Eltoc quej yaya cati quipiya talnamiquilisti moquetza campa más tahuejcapa nechca nopa altepet pampa tahuel quinequi tetalnamictis. Huan cati quipiya talnamiquilisti quiijtohua:
3 E enviou as servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
4 “Xihualaca nochaj amojuanti cati anhuihuitique huan cati amo anquimachilíaj cati cuali para anquichihuase.
4 "Venham todos os inexperientes! " Aos que não têm bom senso ela diz:
5 Xihualaca, xijcuaqui notacualis huan xiquiquij tailisti cati cuali cati nijsencajtoc.
5 "Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
6 Xijcajtehuaca nochi huihuiyot, huan nimechnextilis quenicatza huelis anquipiyase se nemilisti cati yejyectzi. Xinejnemica ipan nopa ojti cati nimechnextilis huan ximotalnamictica.”
6 Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
7 Sinta tijchihuas campeca para tijtalnamictis se tacat cati quinhuihuiita sequinoc o se cati fiero inemilis, yaya san mitzpinahualtis huan chicahuac mitznajnanquilis.
7 "Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
8 Huajca amo xijtacahualti se cati tehuihuiita pampa san mitzcualancaitas. Pero sinta tijxitahuas se masehuali cati talnamiqui, yaya más mitzicnelis.
8 Não repreenda o zombador, caso contrário ele o odiará; repreenda o sábio, e ele o amará.
9 Xijmachti se masehuali cati talnamiqui, huan achi más mochihuas talnamiqui. Huan sinta tijmachtis se cati xitahuac monejnemiltía, achi más quimatis cati cuali para quichihuas.
9 Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
10 Pampa talnamiquilisti pehua quema se acajya quiimacasi huan quitepanita TOTECO. Huan sinta se acajya quiixmatis TOTECO cati tatzejtzeloltic, quichihuas para quimachilis miyac tamanti.
10 "O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.
11 Huan talnamiquilisti mitzchihuas xiitzto miyac tonali. Quena, quimiyaquilis nopa xihuit ipan monemilis.
11 Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados, e o tempo da sua vida se prolongará.
12 Sinta timochihuas titalnamiqui, tiquisas cuali. Pero sinta tijhuihuiitas talnamiquilisti, huajca ica moselti timochihuilis cati fiero.
12 Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as conseqüências".
13 Se sihuat cati huihuitic teyolcocohua pampa amo teno cati cuali quimati. Chicahuac camanalti huan senquisa huihuitic.
13 A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
14 Yaya mosehuía ipan cuasiyaj icalteno campa achi más tahuejcapa ipan nopa altepet.
14 Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,
15 Huan quinotza tacame cati panoj, masque inijuanti san quitoquilijtiyahuij se ojti cati xitahuac.
15 clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho.
16 Pero nopa sihuat amo quincahua ma panoca, quinotza huan quinilhuía: “Xihualaca nochaj.” Huan nopa telpocame cati amo teno quimachilíaj quitacaquilíaj icamanal quema quinilhuía:
16 "Venham todos os inexperientes! " Aos que não têm bom senso ela diz:
17 “Xihualaca nohuaya huan nimechmacas cati nelía cuali.” Quena, cati itztoc ihuaya se sihuat quej nopa quipiya paquilisti se talojtzi quej se at cati tachtecti eltoc más tzopelic, o quej se tacualisti cati se quiichtequi huan quicua ixtacatzi ihuaya seyoc quimachilía más ajhuiyac,
17 "A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso! "
18 pero cati yahuij campa ichaj nopa sihuat amo quimatij sinta nopa tacame cati achtohuiya quipaxalojque, ama itztoque micta.
18 Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos, que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.