Provérbios 9

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaya cati nelía quipiya talnamiquilisti quichijqui se yejyectzi cali ica chicome taquetzalme iixpa.
1 A Sabedoria construiu a sua casa, esculpiu para si sete colunas.
2 Quicualtalijtoc se hueyi tacualisti, huan quichijchijtoc se taili cati más cuali. Ya quisencajtoc nopa cuamesa ica miyac tamanti tacuali.
2 Matou os seus animais para a festa e preparou o seu vinho; também já arrumou a sua mesa.
3 Quintitanqui itequipanojcahua para ma yaca huan ma quinotzaca nochi masehualme para ma hualaca huan ma mochihuaca talnamiquini. Eltoc quej yaya cati quipiya talnamiquilisti moquetza campa más tahuejcapa nechca nopa altepet pampa tahuel quinequi tetalnamictis. Huan cati quipiya talnamiquilisti quiijtohua:
3 Enviou as suas criadas para que, dos lugares mais altos da cidade, façam este convite:
4 “Xihualaca nochaj amojuanti cati anhuihuitique huan cati amo anquimachilíaj cati cuali para anquichihuase.
4 “Quem é ingênuo, venha para cá.” Aos que não têm juízo ela diz:
5 Xihualaca, xijcuaqui notacualis huan xiquiquij tailisti cati cuali cati nijsencajtoc.
5 “Venham, comam do meu pão e bebam do vinho que preparei.
6 Xijcajtehuaca nochi huihuiyot, huan nimechnextilis quenicatza huelis anquipiyase se nemilisti cati yejyectzi. Xinejnemica ipan nopa ojti cati nimechnextilis huan ximotalnamictica.”
6 Afastem-se dos ingênuos e vivam; andem pelo caminho do entendimento.”
7 Sinta tijchihuas campeca para tijtalnamictis se tacat cati quinhuihuiita sequinoc o se cati fiero inemilis, yaya san mitzpinahualtis huan chicahuac mitznajnanquilis.
7 Quem repreende o zombador traz afronta sobre si; e quem censura o ímpio será insultado.
8 Huajca amo xijtacahualti se cati tehuihuiita pampa san mitzcualancaitas. Pero sinta tijxitahuas se masehuali cati talnamiqui, yaya más mitzicnelis.
8 Não repreenda o zombador, para que ele não odeie você; repreenda o sábio, e ele o amará.
9 Xijmachti se masehuali cati talnamiqui, huan achi más mochihuas talnamiqui. Huan sinta tijmachtis se cati xitahuac monejnemiltía, achi más quimatis cati cuali para quichihuas.
9 Dê instrução ao sábio, e ele se tornará mais sábio ainda; ensine o justo, e ele crescerá na prudência.
10 Pampa talnamiquilisti pehua quema se acajya quiimacasi huan quitepanita TOTECO. Huan sinta se acajya quiixmatis TOTECO cati tatzejtzeloltic, quichihuas para quimachilis miyac tamanti.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria; conhecer o Santo é ter entendimento.
11 Huan talnamiquilisti mitzchihuas xiitzto miyac tonali. Quena, quimiyaquilis nopa xihuit ipan monemilis.
11 Porque por mim se multiplicarão os seus dias, e aumentarão os anos de sua vida.
12 Sinta timochihuas titalnamiqui, tiquisas cuali. Pero sinta tijhuihuiitas talnamiquilisti, huajca ica moselti timochihuilis cati fiero.
12 Se você é sábio, é sábio para si mesmo; se é zombador, só você sofrerá as consequências.
13 Se sihuat cati huihuitic teyolcocohua pampa amo teno cati cuali quimati. Chicahuac camanalti huan senquisa huihuitic.
13 A loucura é mulher espalhafatosa; é tola e não sabe coisa alguma.
14 Yaya mosehuía ipan cuasiyaj icalteno campa achi más tahuejcapa ipan nopa altepet.
14 Senta-se junto à porta de sua casa, toma uma cadeira no lugar mais alto da cidade,
15 Huan quinotza tacame cati panoj, masque inijuanti san quitoquilijtiyahuij se ojti cati xitahuac.
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 Pero nopa sihuat amo quincahua ma panoca, quinotza huan quinilhuía: “Xihualaca nochaj.” Huan nopa telpocame cati amo teno quimachilíaj quitacaquilíaj icamanal quema quinilhuía:
16 “Quem for ingênuo, venha para cá.” E aos que não têm juízo ela diz:
17 “Xihualaca nohuaya huan nimechmacas cati nelía cuali.” Quena, cati itztoc ihuaya se sihuat quej nopa quipiya paquilisti se talojtzi quej se at cati tachtecti eltoc más tzopelic, o quej se tacualisti cati se quiichtequi huan quicua ixtacatzi ihuaya seyoc quimachilía más ajhuiyac,
17 “A água roubada é doce, e o pão comido às escondidas é saboroso.”
18 pero cati yahuij campa ichaj nopa sihuat amo quimatij sinta nopa tacame cati achtohuiya quipaxalojque, ama itztoque micta.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.