Provérbios 8
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 ¡Xijtacaquilica! Eltoc quej se cati quipiya talnamiquilisti huan tamachilisti mitznojnotza chicahuac para xijchihuili cuenta icamanal huan timochihuas titalnamiqui.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 ¿Amo tijcactoc yaya cati quinequi mitztalnamictis? Eltoc quej moquetza ipan se tepet huejcapantic huan mitztzajtzilía. O eltoc quej moquetza campa momaxalohua ojti,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 huan campa icalte nopa altepet huan mitznojnotza, huan quej ni quiijtohua:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Nochi amojuanti anmasehualme, xijtacaquilica cati nimechilhuía.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Amojuanti cati amo anquimatij quenicatza anmonejnemiltise huan anhuihuitique, ximomachtica quenicatza anquipiyase se cuali talnamiquilisti.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Xijtacaquilica cuali cati nimechilhuis pampa nocamanal nelía miyac ipati. Nochi notamachtil eltoc xitahuac.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Na niquijtohua cati melahuac. Amo quema niistacati huan amo quema nitacajcayahua.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Quena, nelía cuali nocamanal huan tepalehuía miyac. Yon se tamanti cati niquijtos elis amo cuali o necuiltic.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Nochi cati niquijtohua nesi nelía xitahuac para masehualme cati quimachilíaj tamanti. Quena, cati talnamiquij quimatij nocamanal, huan quinpalehuía para quimatise más.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 “Huajca xijselica cati nimechmachtía huan cati na nijmati, pampa achi más ipati que plata huan oro cati senquisa cuali.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Más cuali tijpiyas talnamiquilisti huan amo nopa piltetzitzi cati más patiyo. Yon se tamanti cati tijnequi, amo eli san se ica ya.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “Cati quipiya talnamiquilisti nojquiya quimati cuali para quinextilis sequinoc para quichihuase cati xitahuac ipan ininemilis. Talnamiquilisti mitzpalehuis para tijpiyas cuajcuali taixmatili huan tamachilisti.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Se cati quiimacasi huan quitepanita TOTECO, quiijiyas nochi cati amo cuali. Amo quinequis quinitas masehualme cati mohueyimatij huan cati mohueyitepanitaj. Amo quinechcahuis cati fiero ininemilis huan cati istacatij.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Se cati quipiya talnamiquilisti hueli temaca cuali consejos. Yaya quimati para tetajtolsencahuas xitahuac. Quimachilía miyac tamanti huan quipiya miyac chicahualisti.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Tanahuatiani mochihuaj talnamiquini para tanahuatise pampa quipiyaj talnamiquilisti huan quitacaquilíaj consejos. Cati quipiyaj tequiticayot hueli quichihuaj tanahuatilme cati xitahuac pampa quipiyaj talnamiquilisti.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Nochi tequichihuani hueli tayacanaj huan tetajtolsencahuaj xitahuac pampa quipiyaj talnamiquilisti.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 “Masehualme cati quiicnelíaj talnamiquilisti huan quitemohuaj, quipantise huan mochihuase talnamiquini. Huan cati nelnelía quitemohuaj talnamiquilisti, quipantise.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Masehualme cati mochihuaj talnamiquij nojquiya quipantise ricojyot huan tatepanitacayot. Quena, quipantise se ricojyot cati huejcahuas huan mochihuase masehualme cati nelxitahuaque.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Masehualme cati mochihuaj talnamiquij temacase tamanti cati más cuali que oro huan plata cati pano cuali.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Pampa talnamiquilisti quichihua para se masehuali ma monejnemilti ipan se ojti cati xitahuac huan nelcuali.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Masehualme cati quiicnelíaj talnamiquilisti, quipiyase tamanti para ininconehua. Quena, pampa talnamiquij, quitemitise ininchajchaj ica tamanti cati nelía ipati.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “TOTECO quipixtoya talnamiquilisti ipan ipejya nochi cati onca. Quema ayemo teno quichihuayaya.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Quena, TOTECO ya ipa quipixtoya talnamiquilisti huejcajquiya quema ayemo oncayaya taltipacti.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ya quipixqui talnamiquilisti quema ayemo oncayaya hueyi at ipan taltipacti, yon quema ayemo oncayaya amelme ica nochi inia.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 TOTECO ya ipa quipixtoya talnamiquilisti quema ayemo quinchihuayaya tepeme huan nochi tachiquilme.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Quena, ipa quipixtoya talnamiquilisti quema ayemo quichihuayaya taltipacti, mili huan quema ayemo oncayaya yon se quentzi ten nopa taltepocti cati ama onca.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 “TOTECO ya ipa quipixtoya talnamiquilisti quema quichijchijqui nochi cati onca ipan ilhuicacti, huan quema quichijchijqui nopa huejhueyi ostot para campa ma mocahua huejhueyi at.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Yaya ipa quipixtoya talnamiquilisti quema quitali mixti ma mocahua ipan ilhuicacti, huan quinilhui nochi huejhueyi hueyame hasta canque tamisquíaj.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 TOTECO ya ipa quipixtoya talnamiquilisti quema quinmacac nopa huejhueyi at ininepa huan quinmacac tanahuatili para amo hueli quipanose. Yaya ya quipixtoya talnamiquilisti quema quitalili itzinpehualtil ni taltipacti.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Huan TOTECO quitequihui italnamiquilis ipan nochi itequi, huan nochi cati quichijqui quinextía para tahuel miyac talnamiquilisti quipiya. TOTECO amo quema moiyocacahua ten nopa hueyi talnamiquilisti cati quipiya.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 TOTECO nelía paqui para quitequihuía italnamiquilis, huan paqui ica nochi cati quichijchijqui. Quena, pampa quichijqui nochi ica ihueyi talnamiquilis, ama paqui ica ni taltipacti huan nochi masehualme cati quinchijchijqui.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Huajca antelpocame, xijtacaquilica quema se cati quipiya talnamiquilisti amechcamanalhuía. Quej nopa anquipantise miyac paquilisti huan tatiochihualisti.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Xijtacaquilica cuali quema se cati talnamiqui amechmaca consejos ten quenicatza anmotalnamictise. Amo xijhuejcamajcahuaca.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 “Hueyi paquilisti quipantis nopa tacat cati quitacaquilis se cati quipiya talnamiquilisti huan mojmosta quinequis más, masque inon tacat monequi quichiyas campa ichaj nopa tetalnamictijquet para ma quitalnamicti achi más.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Pampa cati quipantía talnamiquilisti, quipiyas se nemilisti cati nelía cuali, huan TOTECO quitachilis ica miyac paquilisti.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Pero cati amo quinequi quitacaquilis nopa tetalnamictijquet para quichihuas huan quitahuelcahuas, mococos ica ya iselti. Cati amo quinequij mochihuase talnamiquini quitemohuaj miquilisti.”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.