Provérbios 6
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 Ta tinotelpoca, sinta tijtalijtoc mofirma para tijpalehuis mohuampo para quitanejtise se tenijqui, o sinta titemacatoc mocamanal para tijtaxtahuis cati quitanejtía sinta ya amo hueli ya tacuepas, ya timocalaquijtoc ipan se hueyi tequipacholi.
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Ica moselti timoilpitoc ica mocamanal. Quena, ica cati tiquijto timomasiltijtoc ipan se tatzacti.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Huajca notelpoca, nimantzi xijchihua cati nimitzilhuía para timomanahuis. Ya tiitztoc imaco mohuampo. Huajca xiquitati huan ximoechcapantali iixpa huan xijtajtani mohuampo chicahuac para ma quiixpojpolo motoca campa nesi titatzquitoc ihuaya.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Amo xicochi, yon amo ximosiyajquetza. Amo xijcahua para seyoc tonali. Xijsencahua ni tamanti nimantzi.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Xijchihua nochi cati tihueli para timomanahuis quej quichihua se masat cati motalohua para mochololtía quema quiita se tapejquet, o se totot cati quimasiltijtoya ipan taquetzti huan teipa momanahuía.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Ta cati titatzihui, xiquintachili nopa tzitzime quenicatza tequitij. Ximomachti cati quichihuaj para timotalnamictis.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Masque inijuanti amo quipiyaj se tanahuatijquet, yon se tayacanquet cati quinahuatía taya monequi quichihuase,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 inijuanti tequitij chicahuac quema tatotoniya, huan quisentilíaj inintacualis para quipiyase ten quicuase quema taseseyas.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Pero ta cati titatzihui, san tijnequi ticochis. ¿Hasta quema timijquehuas? Xijmachili ya ni.
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Sinta tiquijtos: “Noja se quentzi más niixcochis, huan san se talojtzi más nimomanajnahuas para nimosiyajquetzas”,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 ica se talojtzi ajsis mopani se hueyi mayanti quej nimantzi huala se tachtejquet quema amo tijchiya. Huan nimantzi timochihuas se cati teicneltzi pampa amo titequitic.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Amo cuajcualme huan cati amo quitepanitaj TOTECO san istacatitinemij.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Quinijcopilíaj inihuampoyohua para mocamanalhuise. Monextilíaj ica iniicxi campa yahuij. Momanextilíaj se ica seyoc cati quinequij quichihuase.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Temitoc iniyolo amo cuajcualme ica tajtacoli huan mojmosta moilhuijtinemij cati fiero hueli quichihuase. Quinxelohuaj masehualme huan quinchihuaj para ma mocualanica.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Yeca ica se talojtzi quema nopa amo cuajcualme amo quichiyaj, ininpantis cati fiero. Quinomiyopojpostequis hasta ayecmo oncas pajti. Quena, quintzontamiltis.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Onca chicuase tamanti huan hasta chicome cati TOTECO amo quinequi quiitas. Cati más quicualancamaca eltoc ya ni:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 se cati mohueyimati;
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 se cati moilhuijtinemi cati fiero hueli quichihuas;
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 se cati moquetza quej se testigo huan quiistacahuía cati amo teno quichijtoc;
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Notelpoca, xijtepanita cati motata huan monana mitzilhuijtoque. Amo xijcahua cati mitzmachtijtoque.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Ipan moyolo nochipa xijpixto inincamanal. Ximoilhuijtinemi cati quiijtojtoque quej timoilpilisquía inintamachtil ipan moquechta.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Pampa inintamachtil mitzyacanas campa hueli tiyas huan sinta tijtoquilis cati mitzilhuijtoque, ticochis cuali huan ica temachili. Ica ijnaloc quema tiisas tijcaquis inincamanal cati mitzconsejomacas.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Pampa inincamanal motatahua eltos quej se taahuili cati quitaahuilis moojhui. Quema se acajya mitztacahualtía o mitztalnamictía, yaya mitznextilía se ojti campa onca se cuali nemilisti.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Quena, sinta tijneltocas inintamachtil motatahua, mitzmanahuis ten ahuilnenca sihuame. Cati mitzilhuijtoque mitzpalehuis para amo tiquintacaquilis nopa fiero sihuame cati tahuel quimatij camanaltise yejyectzi.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Amo xiquixtoca iyejyejca se sihuat cati quej nopa, yon amo xijcahuili ma mitztani quema mitzijijcopilía ica iixteyol cati yejyectzitzi.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Pampa se ahuilnenca sihuat quichihua para se tacat ma quinenpolo itomi hasta ayecmo quipiyas yon para se pantzi. Quena, se momecatijca sihuat huelis quicuilis inemilis se tacat.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 ¿Huelis se tacat moquechilis se ticuahuit iyolixco huan amo motatis? ¡Amo! Temachti motatis.
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Sinta se tacat nejnemis ipan ticoli, temachti icxi atotomocas.
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Quej nopa ipantis se tacat cati momecatía ihuaya se sihuat cati quipiya ihuehue. Quiselise san se tatzacuiltili quej nochi tacame cati quiitzquíaj isihua seyoc tacat.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Amo aqui quicualancaita se tachtejquet cati tachtequi para amo miquis ica mayanti,
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 pero quema tequichihuani quiitzquise, monequi quiixtahuas chicome huelta imiyaca cati quiichtectoc, masque monequisquía quinamacas nochi cati eltoc ipan icalijtic para taxtahuas.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Pero pano huihuitic se masehuali cati momecatía. Amo quipiya talnamiquilisti, pampa ica iselti quinenpolos inemilis.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Nopa tacat tahuel taijyohuis huan masehualme ayecmo quitepanitase. Huan amo quema huelis quiixpojpolos nopa pinahualisti.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Pampa temachti ihuehue quitasomatis nopa sihuat huan tahuel cualanis. Amo quitapojpolhuis nopa tacat quema ajsis tonali para quicuepilis cati yaya quichihuilijtoc.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ihuehue amo quiselis se taxtahuili para moyoltalis. Amo quitapojpolhuis masque quimacasquía miyac tamanti cati ipati.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.