Provérbios 22

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Más cuali para masehualme mitztepanitase pampa tijchihua cati cuali huan amo para tijpiyas miyac tomi. Más cuali mitzcualitase para tiitztoc xitahuac huan amo para tijpiyas oro huan plata hasta mocahua.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Cati tominpixtoque huan cati teicneltzitzi san se itztoque iixpa TOTECO. Yaya TOTECO quinchijchijqui nochi ome.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Se masehuali cati talnamiqui nimantzi momaca cuenta sinta mahuilili campa yahui huan amo pano, pero se cati huihuitic amo quichihua cuenta huan quipantía cati amo cuali.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 TOTECO quitaxtahuis cati moechcapantalía, huan quiimacasi huan quitepanita. Quichihuas ma moricojchihua, huan ma itzto miyac xihuit huan para nochi masehualme ma quitepanitaca.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Onca miyac taijyohuilisti huan tamanti cati mahuilili ipan iojhui se masehuali cati amo quitepanita TOTECO, pero se cati talnamiqui huan quinequi itztos miyac xihuit, mohuejcatalis ten nochi cati amo cuali.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Xijnextili mocone quema noja pisiltzi para ma yahui ipan nopa ojti cati TOTECO quisencajtoc para ya. Huan quema yaya huehuejtiyas noja nopona monejnemiltis.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Se tominpixquet quipiya tanahuatili ica cati teicneltzitzi. Huan masehualme cati quitahuiquilíaj tomi elise itequipanojcahua.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Se tanahuatijquet cati fiero inemilis quipantis tatzacuiltili por cati quichihua, huan tamis itequiticayo cati ica temajmatiyaya.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 TOTECO quitiochihuas cati quintasojta cati teicneltzitzi, pampa quinmaca tacualisti para quicuase.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Quema se quinquixtía cati tehuihuiitaj, ayecmo oncas tatehuilisti, yon cualanti, huan ayecmo itztose cati tetaijilhuíaj.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Se tanahuatijquet mohuampojchihua inihuaya cati cuali iniyolo. Quicualita cati camanalti ica cuali camanali pampa camanalti quej quinamiqui.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 TOTECO quinmocuitahuía masehualme cati quipiyaj talnamiquilisti, pero yaya quinsosolhuilía cati quisencajtoque masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO huan mocualtalíaj para quichihuase cati fiero.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Se masehuali cati tatzihui motejtechtía ica miyac tamanti para amo yas tequititi. Quiijtohua: “Amo niyas nitequititi pampa huelis nijnamiquis se león cati nechmictis ipan ojti.”
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Nelía mahuilili icamanal se momecatijca sihuat. Eltoc quej se ostot cati tahuel huejcata. Nopona huetzise tacame cati TOTECO quintelchijtoc.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Se oquichpil quichihua miyac tamanti huihuiyot por nopa huihuiyot cati eltoc ipan iyolo, pero cati quitalnamictía ica se cuapipitzti quiquixtilis ihuihuiyo.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Cati moricojchihua pampa quintaijyohuiltía cati teicneltzitzi o pampa quinmaca nemacti cati ya tominpiyaj, mochihuas teicneltzi.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Xijtacaquili ni talnamijca camanali cati nimitzilhuía. Huan xijtali ipan moyolo nochi cati nimitzmachtía.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Pampa elis nelía yejyectzi para ta sinta ticajocuis ipan moyolo. Quena, xijtzontecomati para nimantzi tiquelnamiquis huan huelis tijtenquixtis.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Pampa na nijnequi ximotemachi ipan TOTECO, yeca ama nimitzilhuijtoc nochi ni tamanti para ta tijmatis.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Ya nimitzijcuilhuilijtoc miyac tamachtili para nimitzconsejomacas huan nimitzpalehuis xijmati miyac tamanti cati cuali.
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Pampa nijnequi xijmati para temachti nopa camanali cati melahuac para huelis tiquinhuiquilis camanali cati xitahuac cati mitztitanque para tijpantis cati melahuac.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Amo xiquintachtequili cati teicneltzitzi pampa amo quipiyaj tomi para se inintatempalehuijca. Yon amo xiquinchihuili cati amo xitahuac iixpa se juez.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Pampa TOTECO quinmanahuis cati teicneltzitzi huan quichihuas para nochi quisas xitahuac para inijuanti. Huan TOTECO tahuel quitatzacuiltis cati quincocohuaj.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Ximohuejcatali ten masehualme cati mosisiníaj. Amo xinemi ica se cati sencualantoc.
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 Amo nijnequi para nojquiya tijchihuas quej inijuanti quichihuaj. Hueli timocuapolos ipan tajtacoli huan timiquis.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Amo quema ximocuilti para titaxtahuas cati seyoc masehuali tahuica. Yon amo xitemaca cati moaxca para seyoc quipixtos hasta taxtahuas cati tahuica.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Pampa quema tamis nochi cati tijpiya para titaxtahuas seyoc icuenta, nojquiya hualase huan mitzcuilise motapech.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Amo xiquijcueni nopa nepamit cati huejcajquiya quitalijque mohuejcapan tatahua.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Se masehuali cati cuali quimati itequi huan quichihua ica nochi iyolo, yaya quintequipanos tanahuatiani. Amo quintequipanos san ten hueli masehualme.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.