Provérbios 22

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Más cuali para masehualme mitztepanitase pampa tijchihua cati cuali huan amo para tijpiyas miyac tomi. Más cuali mitzcualitase para tiitztoc xitahuac huan amo para tijpiyas oro huan plata hasta mocahua.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Cati tominpixtoque huan cati teicneltzitzi san se itztoque iixpa TOTECO. Yaya TOTECO quinchijchijqui nochi ome.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Se masehuali cati talnamiqui nimantzi momaca cuenta sinta mahuilili campa yahui huan amo pano, pero se cati huihuitic amo quichihua cuenta huan quipantía cati amo cuali.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 TOTECO quitaxtahuis cati moechcapantalía, huan quiimacasi huan quitepanita. Quichihuas ma moricojchihua, huan ma itzto miyac xihuit huan para nochi masehualme ma quitepanitaca.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Onca miyac taijyohuilisti huan tamanti cati mahuilili ipan iojhui se masehuali cati amo quitepanita TOTECO, pero se cati talnamiqui huan quinequi itztos miyac xihuit, mohuejcatalis ten nochi cati amo cuali.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Xijnextili mocone quema noja pisiltzi para ma yahui ipan nopa ojti cati TOTECO quisencajtoc para ya. Huan quema yaya huehuejtiyas noja nopona monejnemiltis.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Se tominpixquet quipiya tanahuatili ica cati teicneltzitzi. Huan masehualme cati quitahuiquilíaj tomi elise itequipanojcahua.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Se tanahuatijquet cati fiero inemilis quipantis tatzacuiltili por cati quichihua, huan tamis itequiticayo cati ica temajmatiyaya.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 TOTECO quitiochihuas cati quintasojta cati teicneltzitzi, pampa quinmaca tacualisti para quicuase.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Quema se quinquixtía cati tehuihuiitaj, ayecmo oncas tatehuilisti, yon cualanti, huan ayecmo itztose cati tetaijilhuíaj.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Se tanahuatijquet mohuampojchihua inihuaya cati cuali iniyolo. Quicualita cati camanalti ica cuali camanali pampa camanalti quej quinamiqui.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 TOTECO quinmocuitahuía masehualme cati quipiyaj talnamiquilisti, pero yaya quinsosolhuilía cati quisencajtoque masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO huan mocualtalíaj para quichihuase cati fiero.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Se masehuali cati tatzihui motejtechtía ica miyac tamanti para amo yas tequititi. Quiijtohua: “Amo niyas nitequititi pampa huelis nijnamiquis se león cati nechmictis ipan ojti.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Nelía mahuilili icamanal se momecatijca sihuat. Eltoc quej se ostot cati tahuel huejcata. Nopona huetzise tacame cati TOTECO quintelchijtoc.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Se oquichpil quichihua miyac tamanti huihuiyot por nopa huihuiyot cati eltoc ipan iyolo, pero cati quitalnamictía ica se cuapipitzti quiquixtilis ihuihuiyo.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Cati moricojchihua pampa quintaijyohuiltía cati teicneltzitzi o pampa quinmaca nemacti cati ya tominpiyaj, mochihuas teicneltzi.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Xijtacaquili ni talnamijca camanali cati nimitzilhuía. Huan xijtali ipan moyolo nochi cati nimitzmachtía.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Pampa elis nelía yejyectzi para ta sinta ticajocuis ipan moyolo. Quena, xijtzontecomati para nimantzi tiquelnamiquis huan huelis tijtenquixtis.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Pampa na nijnequi ximotemachi ipan TOTECO, yeca ama nimitzilhuijtoc nochi ni tamanti para ta tijmatis.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Ya nimitzijcuilhuilijtoc miyac tamachtili para nimitzconsejomacas huan nimitzpalehuis xijmati miyac tamanti cati cuali.
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Pampa nijnequi xijmati para temachti nopa camanali cati melahuac para huelis tiquinhuiquilis camanali cati xitahuac cati mitztitanque para tijpantis cati melahuac.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Amo xiquintachtequili cati teicneltzitzi pampa amo quipiyaj tomi para se inintatempalehuijca. Yon amo xiquinchihuili cati amo xitahuac iixpa se juez.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Pampa TOTECO quinmanahuis cati teicneltzitzi huan quichihuas para nochi quisas xitahuac para inijuanti. Huan TOTECO tahuel quitatzacuiltis cati quincocohuaj.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ximohuejcatali ten masehualme cati mosisiníaj. Amo xinemi ica se cati sencualantoc.
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Amo nijnequi para nojquiya tijchihuas quej inijuanti quichihuaj. Hueli timocuapolos ipan tajtacoli huan timiquis.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Amo quema ximocuilti para titaxtahuas cati seyoc masehuali tahuica. Yon amo xitemaca cati moaxca para seyoc quipixtos hasta taxtahuas cati tahuica.
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Pampa quema tamis nochi cati tijpiya para titaxtahuas seyoc icuenta, nojquiya hualase huan mitzcuilise motapech.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Amo xiquijcueni nopa nepamit cati huejcajquiya quitalijque mohuejcapan tatahua.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Se masehuali cati cuali quimati itequi huan quichihua ica nochi iyolo, yaya quintequipanos tanahuatiani. Amo quintequipanos san ten hueli masehualme.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.