Provérbios 20

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cati quii vino huan tailisti cati chicahuac mochihua se cati tehuihuiita huan tatehuía. Cati moihuintía ica tailisti nelía huihuitic.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Se tanahuatijquet cati tahuel cualani hasta mosisinía eli quej nanalca se león. Huan cati quicualancamaca, quipolohua inemilis.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Masehualme quitepanitaj se cati moiyocacahua ten tanajnanquilisti, pero se cati huihuitic talojtzitzi quinequi quipehualtis cualanti.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Se masehuali cati tatzihui amo momiltía quema ipohual, huan amo teno quipiya quema ajsi tonali para pixquisti.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Masque tahuel huejcata ipan iyolo se masehuali eltoc nopa tamanti cati cuali cati yaya quinequi quichihuas, se cati talnamiqui quimati quenicatza quipalehuis para quipanextis.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Miyac masehualme mitzilhuise para huelis timotemachis ipan inijuanti para elise monelhuampoyohua ipan ten hueli talojtzi, pero nelía ohui tijpantis se cati hueli ipan timotemachis.
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Masehualme cati cuajcualme monejnemiltíaj xitahuac, huan TOTECO quintiochihuas ininconehua.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Quema se tanahuatijquet mosehuía ipan caltanahuatili para tetajtolsencahuas, quitachilía ica miyac cuidado sesen tamanti cati masehualme quiilhuíaj para huelis quitamiltis cati amo cuali.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Amo aqui ica iselti huelis quiijtos: “Nimoyolpajpactoc huan ama amo nijpiya yon se notajtacol.”
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 TOTECO amo quinequi quiitas yon se tatamachihuali cati amo ajsitoc. Quicualancaita cati quitequihuía ome hilos para quitamachihuas tali o ome tamanti teme para amo temacas se kilo ajsitoc.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Sinta cuali quichijtinemi se masehuali, masque yaya se conet, nochi quiitaj para itztoc xitahuac. Nochi quiitaj sinta monejnemiltía quej monequi huan sinta tapajpactic iyolo iixpa TOTECO.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 TOTECO techmacatoc tonacas para titacaquise huan toixteyol para titachiyase. Nochi ome quisencajtoc TOTECO.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Amo xisencochto para amo timochihuas titeicneltzi. Más cuali xiisa cualca huan xitequiti chicahuac para tijpiyas nochi cati tijnequi para tijcuas.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Se tacojquet quema tacohua quiijtohua: “Inin amo cuali” para ma quitemohuilise ipati, pero quema ya quicojtoc se tamanti, camanalti cuali pampa quipantijtoc cati nelcuali.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Onca oro huan piltetzitzi cati yejyectzitzi cati nelía patiyo ipan ni taltipacti, pero achi más ipati se masehuali cati talnamiqui huan cati camanalti ica camanali cati senquisa cuali.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Sinta se masehuali mocuiltía para taxtahuas por seyoc masque amo quiixmati o se huejca ejquet, xijpiya miyac cuidado ica ya. Achi cuali xijcuili itaque o cati ipati cati iaxca hasta mitztamitaxtahuis.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Cati istacati para quicuis o quiichtequis se pantzi nelía quiajhuiyacmati, pero teipa ipan icamac mocuepa quej cuajnexti.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Amo xijchihua cati timoilhuijtoc tijchihuas hasta quema ya timotatzintoquilis ica sequinoc sinta cuali cati timoilhuía. Amo xicalaqui ipan se tatehuilisti hasta tiquintajtanilijtosa sequinoc para ma mitzconsejomacaca.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Se cati quipactía teejelnamiqui amo hueli quiajocui se camanali cati tijpohuilis ixtacatzi, huajca más cuali amo ximohuampojchihua ihuaya.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Se masehuali cati quitelchihua itata o inana miquis ipan tzintayohuilot campa más temajmati.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Se cati quitani miyac tamanti ipan se talojtzi quema sanoc telpoca tacat, amo cana se tatiochihualisti pampa ayemo quimati quenicatza quimocuitahuis.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Amo ximoilhui para timomacuepas ica cati mitzchihuilíaj ten fiero. Más cuali xijcahuili imaco TOTECO huan yaya quisencahuas cuali huan mitzmanahuis.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 TOTECO amo quinequi quiitas tatamachihuali cati amo ajsi. Amo cuali cati quitamachihua se tamanti huan tacajcayahua.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 San TOTECO quiijtohua taya tijpantise ipan toojhui, huajca ¿quenicatza hueli timasehualme tijmachilise cati techpano ipan tonemilis?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Mahuilili sinta se acajya quitencahuas iixpa TOTECO para quimacas se tamanti, huan teipa motatzintoquilía sinta quena o amo quichihuas quema ya moijilpitoc para quichihuas.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Se tanahuatijquet cati talnamiqui quinitzquis amo cuajcualme huan quintatzacuiltis chicahuac.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 TOTECO techmacatoc totonal cati quimati nochi cati timoilhuíaj ipan toyolo. Eltoc quej se taahuili cati quitemojtinemi nochi cati eltoc ipan tojuanti.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Se tanahuatijquet cati quinicnelía imasehualhua huan quinchihuilía cati xitahuac, quipiya tequiticayot ipan se itanahuatilis cati nelía temachti.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Telpocame mohueyimatij pampa quipiyaj tetili, huan cati huehuentzitzi paquij pampa ya quiaxitijque miyac xihuit huan cuaichyoltoque.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Se tatzacuiltili cati nelía chicahuac ipan itacayo se masehuali cati amo cuali inemilis eltoc quej se pajti huan quichihua para ma moyolpata. Eltoc quej nopa tatzacuiltili quipajpaca hasta ipan iyolo.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.