Provérbios 20

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cati quii vino huan tailisti cati chicahuac mochihua se cati tehuihuiita huan tatehuía. Cati moihuintía ica tailisti nelía huihuitic.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Se tanahuatijquet cati tahuel cualani hasta mosisinía eli quej nanalca se león. Huan cati quicualancamaca, quipolohua inemilis.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Masehualme quitepanitaj se cati moiyocacahua ten tanajnanquilisti, pero se cati huihuitic talojtzitzi quinequi quipehualtis cualanti.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Se masehuali cati tatzihui amo momiltía quema ipohual, huan amo teno quipiya quema ajsi tonali para pixquisti.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Masque tahuel huejcata ipan iyolo se masehuali eltoc nopa tamanti cati cuali cati yaya quinequi quichihuas, se cati talnamiqui quimati quenicatza quipalehuis para quipanextis.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Miyac masehualme mitzilhuise para huelis timotemachis ipan inijuanti para elise monelhuampoyohua ipan ten hueli talojtzi, pero nelía ohui tijpantis se cati hueli ipan timotemachis.
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Masehualme cati cuajcualme monejnemiltíaj xitahuac, huan TOTECO quintiochihuas ininconehua.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Quema se tanahuatijquet mosehuía ipan caltanahuatili para tetajtolsencahuas, quitachilía ica miyac cuidado sesen tamanti cati masehualme quiilhuíaj para huelis quitamiltis cati amo cuali.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Amo aqui ica iselti huelis quiijtos: “Nimoyolpajpactoc huan ama amo nijpiya yon se notajtacol.”
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 TOTECO amo quinequi quiitas yon se tatamachihuali cati amo ajsitoc. Quicualancaita cati quitequihuía ome hilos para quitamachihuas tali o ome tamanti teme para amo temacas se kilo ajsitoc.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Sinta cuali quichijtinemi se masehuali, masque yaya se conet, nochi quiitaj para itztoc xitahuac. Nochi quiitaj sinta monejnemiltía quej monequi huan sinta tapajpactic iyolo iixpa TOTECO.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 TOTECO techmacatoc tonacas para titacaquise huan toixteyol para titachiyase. Nochi ome quisencajtoc TOTECO.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Amo xisencochto para amo timochihuas titeicneltzi. Más cuali xiisa cualca huan xitequiti chicahuac para tijpiyas nochi cati tijnequi para tijcuas.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Se tacojquet quema tacohua quiijtohua: “Inin amo cuali” para ma quitemohuilise ipati, pero quema ya quicojtoc se tamanti, camanalti cuali pampa quipantijtoc cati nelcuali.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Onca oro huan piltetzitzi cati yejyectzitzi cati nelía patiyo ipan ni taltipacti, pero achi más ipati se masehuali cati talnamiqui huan cati camanalti ica camanali cati senquisa cuali.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Sinta se masehuali mocuiltía para taxtahuas por seyoc masque amo quiixmati o se huejca ejquet, xijpiya miyac cuidado ica ya. Achi cuali xijcuili itaque o cati ipati cati iaxca hasta mitztamitaxtahuis.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Cati istacati para quicuis o quiichtequis se pantzi nelía quiajhuiyacmati, pero teipa ipan icamac mocuepa quej cuajnexti.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Amo xijchihua cati timoilhuijtoc tijchihuas hasta quema ya timotatzintoquilis ica sequinoc sinta cuali cati timoilhuía. Amo xicalaqui ipan se tatehuilisti hasta tiquintajtanilijtosa sequinoc para ma mitzconsejomacaca.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Se cati quipactía teejelnamiqui amo hueli quiajocui se camanali cati tijpohuilis ixtacatzi, huajca más cuali amo ximohuampojchihua ihuaya.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Se masehuali cati quitelchihua itata o inana miquis ipan tzintayohuilot campa más temajmati.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Se cati quitani miyac tamanti ipan se talojtzi quema sanoc telpoca tacat, amo cana se tatiochihualisti pampa ayemo quimati quenicatza quimocuitahuis.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Amo ximoilhui para timomacuepas ica cati mitzchihuilíaj ten fiero. Más cuali xijcahuili imaco TOTECO huan yaya quisencahuas cuali huan mitzmanahuis.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 TOTECO amo quinequi quiitas tatamachihuali cati amo ajsi. Amo cuali cati quitamachihua se tamanti huan tacajcayahua.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 San TOTECO quiijtohua taya tijpantise ipan toojhui, huajca ¿quenicatza hueli timasehualme tijmachilise cati techpano ipan tonemilis?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Mahuilili sinta se acajya quitencahuas iixpa TOTECO para quimacas se tamanti, huan teipa motatzintoquilía sinta quena o amo quichihuas quema ya moijilpitoc para quichihuas.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Se tanahuatijquet cati talnamiqui quinitzquis amo cuajcualme huan quintatzacuiltis chicahuac.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 TOTECO techmacatoc totonal cati quimati nochi cati timoilhuíaj ipan toyolo. Eltoc quej se taahuili cati quitemojtinemi nochi cati eltoc ipan tojuanti.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Se tanahuatijquet cati quinicnelía imasehualhua huan quinchihuilía cati xitahuac, quipiya tequiticayot ipan se itanahuatilis cati nelía temachti.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Telpocame mohueyimatij pampa quipiyaj tetili, huan cati huehuentzitzi paquij pampa ya quiaxitijque miyac xihuit huan cuaichyoltoque.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Se tatzacuiltili cati nelía chicahuac ipan itacayo se masehuali cati amo cuali inemilis eltoc quej se pajti huan quichihua para ma moyolpata. Eltoc quej nopa tatzacuiltili quipajpaca hasta ipan iyolo.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.