Provérbios 1
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 Na niSalomón. Nitanahuatijquet ipan tali Israel huan niicone David. Huan ya ni nopa talnamijca camanali cati nijnequi nitemacas.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Nicajoctoc ni camanali para quinmachtis masehualme quenicatza ma motalnamictica. Quinilhuis taya ma quichihuaca para itztose cuali.
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 Nijnequi masehualme ma quiselica se talnamijca camanali cati quinamiqui para motalnamictise. Quej nopa huelis quipiyase se nemilisti cati cuali huan quichihuase cati melahuac, huan cati xitahuac, huan cati nelcuali.
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 Ni talnamijca camanali quinpalehuis cati huihuitique para motalnamictise. Quinpalehuis telpocame huan ichpocame para ma quipiyaca se talnamiquilisti cati cuali para amo quichihuase se huihuiyot.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Masehualme cati ya talnamiquij ma quitacaquilica cati nica eltoc huan achi más ma motalnamictica.
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 Nochi masehualme ma quitemoca taya quinequi quiijtos sesen ten ni talnamijca camanali, huan ni tatenpohuilisti, huan ni cuali camanali cati quiijtojtoque talnamiquini nica para huelis quimachilise nochi.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Quema se masehuali pehua quiimacasi huan quitepanita TOTECO, ya pejtoc para mochihuas talnamiqui. Pero cati huihuitique amo quinequij quicaquise camanali cati quipiya talnamiquilisti huan tamachtili.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Tinotelpoca, xijtacaquili cati motata huan monana mitzmachtíaj, huan amo xijhuejcamajcahua inincamanal.
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Pampa nochi cati mitzmachtíaj, mitzhualiquilis tatepanitacayot. Elis nelcuali para ta quej se yejyectzi costi ipan moquechcuayo huan quej se corona ipan motzonteco.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Notelpoca, sinta hualahuij taixpanoca tacame huan quinequij mitzcajcayahuase, amo xiquincahuili.
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Huelis inijuanti mitzilhuise: “Xihuala tohuaya, ma timotatica huan tijmictise se acajya masque amo teno techchihuilijtoc.
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 Tiquinmictise cati tetic inintacayo. Nimantzi miquise huan yase ipan ostot.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 Tijpantise miyac tamanti cati ipati. Tijtemitise tochajchaj ica nochi cati tiquichtequise.
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Xihuala huan techpalehui. Tijpiyase san setzi bolsa huan teipa san se timomajmacase nochi cati tomaco ajsis.”
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Pero notelpoca, na nimitzilhuía amo xiya inihuaya, yon amo xijtoquili iniojhui. San xiquintalcahui.
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 Pampa inijuanti san tahuel quinequij quichihuase cati fiero, huan quinequij temictise.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Quema se totot quiita para masehualme quitalíaj se taquetzti ica campa yahui, nopa totot amo monechcahuía nopona.
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Pero nopa masehualme cati huihuitique, amo. Inijuanti ica iniselti motaquechilíaj para miquise. Eltoc quej motalilíaj se lazo iniselti para mocuapilose ica cati amo cuali quichihuaj.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Quena, quej nopa tamimiquise nochi masehualme cati quinequij moaxcatise miyac tamanti cati sequinoc quipiyaj. Quipantise se miquilisti cati fiero pampa tahuel itzcuime.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 Pero itztoc se cati quipiya talnamiquilisti cati technotza. Eltoc quej moquetza ipan hueyi ojti huan ipan tianquis, huan quinojnotza nochi masehualme para ma quitacaquilica huan ma motalnamictica.
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 Quena, quinnotza nochi masehualme campa momatij mosentilíaj. Quinnotza tequichihuani cati quipiyaj inintequi para tetajtolsencahuase campa tequicali ipan altepet.
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 Huan yaya cati quipiya talnamiquilisti quinilhuía: “Amojuanti cati amo teno anquimatij, ¿hasta quema quej nopa anmocahuase? Huan amojuanti cati san anquinhuihuiitaj nochi masehualme cati talnamiquij, ¿hasta quema tamis anquinhuihuiitase? Huan ¿hasta quema anquicualancaitase tamachilisti?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Xihualaca, techtacaquiliquij, huan na nimechmacas miyac talnamiquilisti. Quena, cati nimechilhuis amechtalnamiquiltis.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 “Ya nimechnotztoc miyac huelta, pero amo anquinectoque antechtacaquilise. Talojtzitzi nimechmacac nomax huan amo antechchihuilijtoque cuenta.
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 Quena, amojuanti anquihuejcamajcajtoque nopa consejos cati quipiyaj talnamiquilisti. Amo antechtacaquilijque quema tijnequiyayaj timechtacahualtise.
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 Pero ajsis se tonali quema anitztose ipan miyac taohuijcayot, huan cati quipiyaj talnamiquilisti san amechhuetzquilise. Quena, cati quipiyaj talnamiquilisti amechpinajtise quema amechajsis nopa cati achi más anquiimacasij.
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 Quena, amechhuetzquilise quema hualas amopani miyac taohuijcayot cati amechnenpolos quej se chicahuac ajacat cati nochi quisosolohua. Masehualme cati quipiyaj talnamiquilisti ayecmo huelise amechpalehuise, ipan nopa hora quema hualas amopani tequipacholi, choquisti, huan taijyohuilisti.
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 “Cati quipiyaj talnamiquilisti ayecmo amechnanquilise quema anquinojnotzase. Antechtemose para ma timechpalehuica, pero amo antechpantise.
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Pampa amojuanti amo anquinejque anquipiyase talnamiquilisti. Amo anquinejque anquitepanitase TOTECO huan anmotemachise ipan ya.
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 San anquihuejcamajcajque inincamanal cati quipiyaj talnamiquilisti quema amechconsejomacayayaj. Amo antechchihuilijque cuenta quema timechtacahualtiyayaj.
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 Huajca yeca antaijyohuise pampa anquiselise amotaxtahuil por cati fiero anquichijtoque. Anquitapejpenijtoque nopa fiero ojti para anquitoquilise, campa anquipantise nochi majmajti cati nopona onca.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Pampa masehualme cati amo teno quimatij huan cati quihuejcamajcahuaj camanali cati quipiyaj talnamiquilisti, quipantise miquilisti. Cati huihuitique mocuapolose pampa amo quipiyaj cuidado ica tamanti cati monequi.
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Pero nochi masehualme cati techtacaquilise tojuanti cati tijpiyaj talnamiquilisti, itztose ica temachili huan tasehuilisti. Itztose ica paquilisti huan amo teno quiimacasise.”
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.